Levítico 24
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Ki Yennu yet Moses
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 a wun tur Israel teeb sennu nba na: Ii baar nan olif tiik kpan, ki lin te ki i fita na-ii di yoo nan yoo, lanbouŋ na ni.
2 Ordena aos filhos de Israel que eles te tragam óleo puro de oliveira, batido, para a luminária, para fazer com que as lâmpadas queimem continuamente.
3 Ki daajoouk kur Aarɔnn tuu saa joor, ki lin di ki yent sanyiɔk, Yennu tɔɔnn, siaminba ki chinchenn dɔɔk na, mɔlor lakir na boor, siaminba tee kasii yaa kasii. Ii tian man sennu na yoo nan yoo.
3 Fora do véu do testemunho, no tabernáculo da congregação, Arão as porá em ordem perante o SENHOR continuamente, desde a tarde até a manhã; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações.
4 Aarɔnn tuu sii gorii fita nba see salinŋana senta paak na, ki tuu sii diitir ki li di yoo nan yoo, Yennu tɔɔnn.
4 Ele colocará as lâmpadas em ordem sobre o castiçal puro, perante o SENHOR continuamente.
5 Jiin yon bɔrik-gbina piik nan ŋanlee ki teen boroboro kuna piik nan ŋanlee ki pur,
5 E tomarás da farinha fina e dela assarás doze bolos; cada bolo será de dois décimos.
6 ki paan boroboro kuna maŋ chaabu munlee, teebul nba ki bi taanir nan salima na paak, ki paanir ŋanloob-loob, ki lii be Yennu tɔɔnn,
6 E os colocarás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o SENHOR.
7 ki tɔɔn bonnunubit nba ŋan ki yekin nan chaabu kur, ki lii see boroboro seenu ni nan li tee piinii ki teen Yennu.
7 E colocarás incenso puro sobre cada fileira, que será sobre o pão por memorial; uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
8 Foon daar kur ii tuu saan nan boroboro na ki paan Yennu tɔɔnn. Li tee Israel teeb toonne yoo nan yoo.
8 Em cada dia do shabat, ele colocará em ordem perante o SENHOR continuamente, sendo tirado dos filhos de Israel, por um pacto eterno.
9 Boroboro na tee Aarɔnn nan u maaru yare, ki bi saa dir kasii na boor, kimaan li tee kasii yaa kasii jeet nba ki bi tur Yennu-e, ki tee mannteeb yar.
9 E será de Arão e de seus filhos, e eles comerão no santo lugar, porque coisa santíssima é para ele, das ofertas ao SENHOR feitas por fogo, por estatuto eterno.
10 Jasɔɔ din be ki u baa tee Ijipt nirɔ ŋaan ki u naa tee Israel nirɔ. Ki u naa sann tee Selomif ki tee Dibri bipoo ki nyii Dann maaru ni.
10 E o filho de uma mulher israelita, cujo pai era um egípcio, apareceu no meio dos filhos de Israel; e este filho da mulher israelita e um homem de Israel brigavam entre si no acampamento.
11 Ki bi be kaaŋ ni ki jɔɔ na tan kɔn nan Israel nirɔ. Kɔnn na niŋe ki u sat mɔtont ki tur Yennu. Ki bi jiiu ki baar nanɔ Moses boor.
11 E o filho da mulher israelita blasfemou o nome do SENHOR e o amaldiçoou. E eles trouxeram-no a Moisés (e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã).
12 Ki u te ki bi kɔɔnɔ loor ni, ŋaan guu yoo nba ki Yennu tan saa wannib baa saa teenɔ biaŋinba.
12 E eles o colocaram em custódia, até que a mente do SENHOR se revelasse a eles.
13 Ki Yennu yet Moses a,
13 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
14 “Jiin jɔɔ na ki nyinnɔ kaaŋ na kpiŋ. Ki wunba kur gbat ki u sat min Yennu mɔtont, wun paan u nii jɔɔ na yur paak, ki lin wann nan u tun biira. Ki niib na kur n jaatɔ tana ki kpiu,
14 Traze para fora do acampamento aquele que amaldiçoou, e que todos os que o ouviram ponham as suas mãos sobre a sua cabeça e que toda a congregação o apedreje.
15 ŋaan yet Israel teeb kur nan wunba sat mɔtont ki tur min Yennu, li daanɔ saa la tubdatu li paaka,
15 E tu falarás aos filhos de Israel, dizendo: Todo aquele que amaldiçoar o seu Deus carregará o seu pecado.
16 ki bi saa kpiu. Israel nirɔ koo boorganii nba kur kɔɔ Israel tiŋ ni ŋaan sat mɔtont ki tur min Yennu, bin kpiu. Niib kur nba be kaaŋ ni n jaatɔ tana ki kpiu.
16 E aquele que blasfemar o nome do SENHOR certamente morrerá; e toda a congregação certamente o apedrejará; assim como o estrangeiro e o que é nascido na terra, quando blasfemar o nome do SENHOR, será morto.
17 “Wunba kur nyinn nisaarik manfoor, yin kpiu.
17 E aquele que matar a algum homem, certamente morrerá.
18 Wunba kur kpii u lɔɔ bonkobuk, yin te ki wun pa li paak. Li sennu tee manfoor-i nyii, manfoore n pa li paak.
18 E aquele que matar um animal, o restituirá; animal por animal.
19 “Li-i tee ki nirɔ tur u lɔɔ daŋ, laa tee linba kur, yin mun teen nna ki turɔ.
19 E se um homem causar uma lesão em seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Li-i tee ki u jint kpabirie, yin mun jint u kpabir. Li-i tee ki u kpakir ninbinnie, yin mun kpakir u ninbinn. Li-i tee ki u faa fokit nyannie, yin mun fokit u nyann. Daŋ nba kur ki nirɔ tur u lɔɔ, yin mun tun nna ki turɔ.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; assim como ele causou uma lesão em um homem, assim se lhe fará também.
21 Wunba kur kpii bonkobuk, yin te ki wun pa li paak, ŋaan wunba kpii nirɔ, yin mun kpiu.
21 E o que matar um animal, o restituirá; mas quem matar um homem será morto.
22 Sennu na dia i kure, yimm Israel teeb nan boorganii nba kɔɔ nani na, kimaan mine tee i Yomdaanɔ Yennu.”
22 Tereis uma mesma lei, assim será para o estrangeiro como para um do seu próprio país; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Yoo nba ki Moses yet nna maŋ ki tur Israel teeb na, ki bi jii jɔɔ na ki nyii nanɔ kaaŋ na kpiŋ, ki saa jaatɔ tana ki kpiiu. Nna bannue ki Israel teeb tun, nan biaŋinba ki Yennu wann Moses a bin tun na.
23 E Moisés falou aos filhos de Israel, que levassem o que havia amaldiçoado para fora do acampamento, e o apedrejassem com pedras; e os filhos de Israel fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.