Levítico 23

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Yennu tur Moses
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 sennu nba sii dia jiantii jaamm, yoo nba ki Israel teeb kur saa taan a bin jiantɔ a:
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 “I mɔk daaŋanloobe ki sii tuun i toona. Ŋaan daa ŋanlore daar tee foon daare, ki i saa foi. Daar maŋ ni, i daa tuun siari, ii tuu taan leeb ki jiant Yennu. Yaa lek be siaminba kur, ŋaan foon daar na tee Yennu yare.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 Ii tuu mɔɔnt Yenjiantu jaamm na, li yoo-i baar.
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 “Yennu yukitgar tiaru jaamm na piint ŋmaasinsinn, li daa piik nan ŋanna daar, daajobɔnne.
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 Li daa piik nan ŋanŋmu daar, ki boroboro nba ki ŋmat datiŋ na jaamm piint. Laa saa nyi li daar ki saa tuu daa ŋanlore, sɔɔ kan di boroboro nba mɔk datiŋi.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 Li pinpiik daar na ni, ii tuu taan leeb ki jiant Yennu, ŋaan daa tuun siar daar maŋ ni.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 Ii tuu nɔɔb i jeet piinii ki tur Yennu, daa ŋanlore nɔɔk ni. Ki daa ŋanlore daar, yin taan leeb ki jiant Yennu, ŋaan daa tuun siar, daar maŋ ni.”
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Ki Yennu yet Moses
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 a wun yet Israel teeb a, “Yoo nba ki i kɔɔ tiŋ nba ki n jikit ki teenii na ni, ki jaan i jeeti, yin jii sinsinn jeet na ki tur manntɔɔ.
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 Ki u saa jiir ki tur Yennu ki li tee burchinpiinii, ki lin te wun gaari. Ki manntɔɔ na saa jiir ki pi Yennu, li foon daar sanyafannuk.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 Daar nba ni ki i saa pi i jeet piinii na, ii bia kpi li maruŋ pejak nba dii binyennkɔɔ, ki ki mɔk daŋ, ki lii tee mujoonu Yenpiinii maruŋ,
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 ki jii yon nba ŋmat nan kpanŋanin bɔrik-gbina ŋanlee ki pukin jeet Yenpiinii paak. Ki li nubiru saa maŋ Yennu. Ii bia tuu pukin tilɔɔna dasɔɔr Yenpiinii maŋ po.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 I tuu daa di jepaant maŋ, laa tee jekaat koo li boroboro purika, see ki yin baar nan i piinii na ki tur Yennu-wa. I maaru kur n tuu tiar sennu na kii tuun yoo nan yoo.
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 “Ii tuu piin foon daar nba ki i jikit i sinsinn jeet ki teen Yennu na, li sanyafannuk, ki kan bakɔi muna ŋanlore.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 Ki dapiinŋmu daar, li foon dajoontik sanyafannuk, ii tuu tur Yennu jepaant piinii.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Ŋaak kur n tuu baar nan boroboro kuna ŋanlee ki tur Yennu, ki lii tee burchinpiinii. Ii tuu jii yon bɔrik-gbina ŋanlee ki ŋmat datiŋ ki ŋamm boroboro kun-yennkɔɔ, ki ji jii tur Yennu, ki li sii tee sinsinn jeet nba ki i jaan.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 Ii tuu jii pei banlore, binba dii binyenn yenn, nan naajak, nan pejai banlee, binba ki mɔk daŋ, ki pukin boroboro na po, ki tur Yennu. Ki i saa jii mann ki joo muu, ki li tee piinii ki teen Yennu, ki kpab nan jeet Yenpiinii nan daan Yenpiinii na, ki piinii maŋ nubiru saa maŋ Yennu;
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 ki ji kpi bujak, ki li tee yanbɔmm Yenpiinii, nan pejagana banlee binba dii binn binn, lii muni tee weinanleeb Yenpiinii.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 Ki manntɔɔ na saa jii sinsinn jeet boroboro nan pegana banlee na, ki lii tee burchinpiinii ki teen Yennu, ki tee manntɔɔ yar. Yenpiinii na teen kasiie.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 Daar maŋ ni, i daa tuun i mɔŋ toonsiar, ŋaan taan ki jiant Yennu. I maaru kur n tuu tiar sennu na kii tuun yoo nan yoo, baa lek be siaminba kur.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 “Yoo nba ki i tuu jaan i jeet na, i tuu daa jaan i kpakpini, koo ki ŋmat lei yaa bo jaan siami. Ii nyikir ki tur talasdamm nan boorganii. Yennu-e tee i Yomdaanɔ.
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 — ausente —
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 — ausente —
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 Ii jii jeet Yenpiinii ki joo muu ki tur Yennu, ŋaan daa tuun i mɔŋ toonn li daari.”
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Ki Yennu yet Moses a,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “Ŋmaarii ŋanlore ni, li daa piik daare tee biit ŋammir daar. Ki i saa mann maruŋ ki nyinn niib bi biit ni. Daar maŋ ni, i daa di siar faba. Ii taan leeb ki jiant min Yennu, ŋaan jii i piinii ki joo muu ki tur min Yennu.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 I daa tuun i mɔŋ toonn li daar, kimaan li daare ki i saa mann maruŋ ki nyinn biit.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Wunba dii jeet daar maŋ ni, n ji kan ban pukinɔ n niib po.
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 Ki li-i tee wunba mun tun u mɔŋ toonn daar maŋ ni, min Yennu tiɔŋo saa kpiu.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 I kpan daa tuun toonn nan waama. Ki sennu nba na tee linba sii tun be-e ki tee yimm nan i yaaboona yar, yaa lek kɔɔ siaminba kur.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 Laa nyii ŋmaarik maŋ ni daa ŋanyia daajobɔnn, ki saa tuu dapiik daar daajobɔnn, ii tiar man nan li tee burchindaare, ki tee foon daar ki turi, sɔɔ daa di jeet daar maŋ ni.”
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Ki Yennu yet Moses
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 a wun bet Israel teeb a: “Ŋmaarii ŋanlore ni, li dapiik nan ŋanŋmu daare ki Yennu lanbouŋ jaamm piint, ki saa dian daa ŋanlore.
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 Ki daa ŋanlore na sinsinn daar, ii taan leeb ki jiant Yennu, ŋaan daa tuun i mɔŋ toonn li daar.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 Li daa ŋanlore maŋ, ii tuu jii jeet piinii ki joo muu ki tur Yennu daar kur, ki daaŋanniin daar, yin taan leeb ki jiant Yennu, ki bia jii jeet piinii ki turɔ. Li daar tee jiantu daare, i daa tuun i mɔŋ toonn daar maŋ ni.
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 “Linba na nbae tee Yenjiantu jaamm nba ki Yennu senn ki i sii baakitɔ, yoo nba ki i taant leeb ki jiantirɔ, ki teenɔ i jeet piinii, nan mujoonu piinii, nan bonkobit piinii, nan daan piinii, nan biaŋinba ki li kpaa talas ki i saa baar nann, daar kur nɔɔk ni na.
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 Marint nba na pukin foon daar kur piinii, nan i yoo kur piinii, nan i Yenpiinii nba ki i gbeent i mɔsona, nan i yanbɔɔ piinii nba ki i jikit ki teen Yennu na po.
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 “Yoo nba ki i jaan i jeet ki gbenn, yin tiar ki di jaamm na, ki saa tuu daa ŋanlore. Ii tuu piin ŋmaarii ŋanlore ni, daa piik nan ŋanŋmu daar. Sinsinn daar na sii tee burchindaar, ki tee foon daar, ki daa ŋanniin daar bia tee foon daar.
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 Li sinsinn daar na, ii tuu gann tilɔɔna nba ŋan i tiinii paak, ki bia chɔɔ kaatfaat nan tiik yiinii nba mɔk faat, ki piin kii kpamm nan parpeenn, kii baakit Yennu, ki saa tuu daa ŋanlore.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 Ii tuu tiar ki mann maruŋ na daa ŋanlore, binn kur ni. Li tee i maarue-ii dia sennu na, mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 Israel teeb kur tuu sii dɔɔ lanbont nie daa ŋanlore maŋ ni,
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 ki lin te ki i yaaboona n bann nan Yennu bo te yimm Israel teeb kɔɔ lanbont ni, yoo nba ki u nyinni Ijipt tiŋ ni na. Ŋɔɔe tee i Yomdaanɔ Yennu.”
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Nna bannue ki Moses din tur Israel teeb sennu na a bin tuu tiar Yenjiantii jaamm na ki baakit Yennu.
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.