Levítico 20

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki Yennu yet Moses
1 O Senhor disse a Moisés:
2 a wun bet Israel teeb a, “Li-i tee ki i sɔɔ, koo boorganii nba kɔɔ nani na jii u bik ki mann maruŋ ki tur yenbik Molek, yin kpiu. I doo na ni niib kur n jaatɔ tana ki kpiu.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Li-i tee ki i sɔɔ jii u biyeŋ ki tur Molek ki biir n kasii lanbouŋ ki bia dinn n sann fei, u saa teen n dataak, ki n ji kan jiiu ki pukin n niib po.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ŋaan li-i tee ki doo na ni niib baka kaa nan jɔɔ nba jii u waas ni yenɔ ki tur Molek na, ki ki kpiiu,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 ŋann mine saa ŋmant u paak, ki biirɔ nan u ŋaateeb kur nan binba kur kɔɔ nanɔ ki jiantir yenbik Molek na. Ki n saa nyinnib n niib ni.
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 “Li-i tee ki i sɔɔ saan jabaabuurɔ koo ninnyɔdaanɔ boor, n saa lek n numm daanɔ maŋ paaka, ki ji kan pukinɔ n niib po.
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Ii tee kasii, kimaan mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Sakin n sennu, kimaan mine tee Yennu ki te ki i tee popeendamm.”
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 Ki Yennu tur sennu nba na: “Wunba kur porintir u baa koo u naa mɔpora, yin kpiu; ŋɔɔe bann u kuun.
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 “Li-i tee ki i jasɔɔ dɔɔ nan u lɔɔ Israel nirɔ pooi-e, yin kpi jɔɔ nan poo na.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Jɔɔ nba dɔɔ nan u baa ŋaapoo yenɔ, u dinn u baa feiwa. Yin kpi li jɔɔ nan poo na. Ŋamme bann bi kuun.
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Li-i tee ki jasɔɔ dɔɔ nan u sipooki, yin kpi bi kura. Bi tun fei bonta, ŋamme bann bi kuun.
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Li-i tee ki jasɔɔ dɔɔ nan u jalɔɔ, bi kur tun fei bonta, yin kpi bi kura. Ŋamme bann bi kuun.
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Li-i tee ki jasɔɔ kɔɔn poo nan u biki, yin joo niib bantaa maŋ kur muu ki kpib, kimaan fei bont nba ki bi tun na paak. I daa saak ki li bonbooru tuun i ni.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 Li-i tee ki jasɔɔ dɔɔ nan bonkobuk, yin kpi ŋɔɔ nan bonkobuk maŋ.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 Li-i muni tee ki poosɔɔ dɔɔ nan bonkobuku, yin kpi ŋɔɔ nan bonkobuk maŋ. Ŋamme bann bi kuun.
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 “Li-i tee ki jasɔɔ kɔɔn u niipoo, laa lek tee u baa bipoo koo u naa bipoo, bi tun fei bonta. Bin dinnib fei ki ber nyinnib bi niib ni, ki bin di fara bi biit paak.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Li-i tee ki jasɔɔ dɔɔ nan poo ŋaan ki u daa be nan pooti, yin ber nyinn bi banlee na kur bi niib ni, kimaan bi biir sennu nba jiin jakint po nawa.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 “Li-i tee ki jasɔɔ dɔɔ nan u baa niipoo, koo u naa niipoo, bi tun fei bonta, bin la tubdatu li paak.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 Li-i tee ki jasɔɔ dɔɔ nan u baa naa bik ŋaapoo, u dinn u baa naa bik feiwa, li jɔɔ nan poo na n la tubdatu, ki bi yenɔkɔɔ gbaa kan mari.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 Li-i tee ki jasɔɔ fat u naa bik poo, u dinn u ninja feiwa, ki sii be jakint ni. Bi banlee tan saa kpoe yann, ki kii mɔk tennin.”
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 Ki Yennu yet a, “Sakin ki dia sennu nan wannu na kur, ŋanne saa te ki Keenann tiŋ nba ki n teenii na tan kan siirini.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 I daa tokii niib nba kɔɔ leŋ na kaar. N beer niib maŋe ki nyintib, ŋaan saa te ki yin kɔɔ kar leŋ. Bi nɔɔntont toona na te ki bi nubir pɔie n boor.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 N sat mɔb nan n saa jii tinkpiasir nba tee mɔkint tiŋ na ki turi, ki li sii tee i faar. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu, ki n ganni ki i sii be i kɔɔ nan boorleeb.
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 Li kpaa talas yin tuu bɔkit bonkobit nan bon-yuyukit nba kɔɔ nan binba ki kɔɔ. I daa ŋman bonkobit koo bon-yuyukit koo bonbubɔkit nba kɔɔ na. N kat wann nan bi kɔɔwa. Li paak, i-i ŋmami, i sii be jakint nie.
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 Ii tee kasii man, kii tee n yab, kimaan mine tee Yennu ki tee kasii, ki n ganni a yii be i kuukɔɔ, ki daa taa nan leeb, ŋaan kii tee n yab.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 “Jɔɔ koo poo nba kur tee jabaabuurɔ koo ninnyɔdaanɔ, yin jaatɔ tana ki kpiu. Wunba tun nna, ŋɔɔe bann u kuun.”
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.