Levítico 15
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Ki Yennu tur Moses nan Aarɔnn sennii na
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 a wun yet Israel teeb a, “Li-i tee ki jasɔɔ be ki nyunpeeuŋ nyi u ni, li booru saa kɔɔnɔ jakinte.
2 — Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
3 Li-i lekii tee ki u punn na toot ki ki gbenti, koo ki loon ki ji kan fit nyi, li mɔk jakint.
3 Esta, pois, será a sua impureza por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua impureza.
4 Gado nba paak ki jɔɔ maŋ kar koo ki dɔɔri, li mɔk jakint.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro.
5 Wunba kur sii gado maŋ,
5 Quem tocar na cama dele terá de lavar as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
6 koo ki kar linba kur paak ki jɔɔ maŋ kari, see ki u wuur u tiat ki bia wur, ŋaan sii be jakint ni nan yonbaak.
6 Quem se assentar sobre aquilo em que se havia assentado o homem que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
7 Wunba kur sii daanɔ nba ki nyunpeeuŋ nyi u ni na, wun wuur u tiat ki bia wur, ŋaan sii be jakint ni nan yonbaak.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
8 Daanɔ nba ki nyunpeeuŋ nyi u ni na, wu-u siir mɔsant daanɔ nba tee kasii paak, li yɔɔ n wuur u tiat ki bia wur, ŋaan sii be jakint ni nan yonbaak.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa pura, essa pessoa lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde.
9 Bonpaati koo kaanu nba paak ki daanɔ nba ki nyunpeeuŋ nyi na kar, li mɔk jakint.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura.
10 Wunba sii linba kur ki jɔɔ maŋ kar li paak, u sii be jakint ni nan yonbaak. Wunba jii linba kur ki jɔɔ na kar li paak, wun wuur u tiat ki bia wur, ŋaan sii be jakint ni nan yonbaak.
10 Quem tocar alguma coisa que esteve debaixo dele ficará impuro até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
11 Li-i tee daanɔ nba ki nyunpeeuŋ nyi u ni na ki nit u nii ŋaan sii sɔɔ, wunba ki u siiu na n wuur u tiat ki bia wur, ki sii be jakint ni nan yonbaak.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
12 Yɔkbobir nba kur ki jɔɔ maŋ sii, ii yeerir, koo tikpeet nba kur ki u sii, ii sokir nan nyun.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 “Ki li-i tee ki jɔɔ na teb, ki u yiaru na gbenni, wun guur daa ŋanlore, ki wuur u tiat ki bia wur nyunŋanin, ki ji nyi jakint ni.
13 — Quando, pois, o que tem o fluxo estiver puro dele, serão contados sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, banhará o corpo em águas correntes e ficará puro.
14 Ki daaŋanniin daar, wun baar nan lanjerii koo ŋmana banlee, Yennu lanbouŋ tammɔb ni, ki tur manntɔɔ.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, e virá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Ki manntɔɔ na saa jii yenɔ ki mann maruŋ, ki li sii tee yanbɔmm Yenpiinii, ki lɔɔ na maruŋ mun sii tee mujoonu Yenpiinii. Nna bannue manntɔɔ na saa mann ki nyinn jɔɔ na jakint ni.
15 Este os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo diante do Senhor .
16 “Li-i tee ki jasɔɔ kpaar u jan ki mɔɔn, wun wur, ki sii be jakint ni nan yonbaak.
16 — Quando um homem tiver emissão de sêmen, banhará todo o seu corpo em água e ficará impuro até a tarde.
17 Linba kur ki jan na sii, laa tee kparchant koo bonkobuk gbounfabirkari, ii wuurir nan nyun, ki li sii be jakint ni nan yonbaak.
17 Toda roupa e toda peça de couro em que houver sêmen têm de ser lavadas em água e ficarão impuras até a tarde.
18 Li-i tee ki jɔɔ nan poo taan dɔɔnu, li poor po bi kur n wur, ŋaan sii be jakint ni nan yonbaak.
18 Se um homem tiver relações com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e ficarão impuros até a tarde.
19 “Li-i tee ki poo sik pookpenu, u be jakint nie daa ŋanlore. Ki wunba siiu mun sii be jakint ni nan yonbaak.
19 — A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo habitual do corpo dela, estará sete dias na sua menstruação, e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
20 Linba kur paak ki u dɔɔr koo ki kar yoo nba ki u bo be nan poot na be jakint nie.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação ficará impuro; e tudo sobre que se assentar ficará impuro.
21 — ausente —
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
22 — ausente —
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
23 — ausente —
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse ficará impuro até a tarde.
24 Li-i tee ki jasɔɔ dɔɔ nan poo maŋ, yoo nba ki u daa be nan poot na, jɔɔ na sii be jakint ni daa ŋanlore, ki dɔɔnu nba paak ki u dɔɔr na mɔk jakint.
24 Se um homem tiver relações com a mulher, e a menstruação dela tocar nele, ficará impuro por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar ficará impura.
25 “Poo-i siik ŋaan ki li ki baat u siku yoo, ki jikit daa bonchiann, ki li ki gbenti, u be jakint ni, ki li sii tee nan yoo nba ki u daan siik pookpenu nae.
25 — Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação.
26 Dɔɔnu nba paak ki u dɔɔr koo linba kur paak ki u kar, yoo nba ki u be nan poot na, li bont mɔk jakint.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo será como a cama em que ela se deita na sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar ficará impura, conforme a impureza da sua menstruação.
27 Ki wunba kur siir saa wuur u tiat ki bia wur, ki sii be jakint ni nan yonbaak.
27 Quem tocar estas coisas ficará impuro; portanto, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
28 Li-i tee ki u poot na gbenn, wun guur daa ŋanlore, ki ji sii kaa jakinti.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então se contarão sete dias, e depois estará pura.
29 Daaŋanniin daar wun baar nan lanjerii banlee koo ŋmana banlee Yennu lanbouŋ tammɔb ni ki jii tur manntɔɔ.
29 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda do encontro.
30 Ki manntɔɔ na saa jii yenɔ ki mann maruŋ ki li sii tee yanbɔmm Yenpiinii, ki lɔɔ na maruŋ mun sii tee mujoonu Yenpiinii. Nna bannue ki manntɔɔ na saa tun ki nyinnɔ jakint ni.”
30 Então o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza diante do Senhor .
31 Yennu yet Moses a wun kpaan Israel teeb bi jakint po, ki bi daa kɔɔnt Yennu lanbouŋ nba be bi kaaŋ sinsuuk ni na jakinti. Bi-i tun nna, bi saa kpoe.
31 — Assim, vocês separarão os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Sennii maŋ dia jɔɔ nba kpaan u jan ki yaar, koo wunba ki nyunpeeuŋ nyi u ni,
32 Esta é a lei a respeito daquele que tem o fluxo, daquele que tem emissão de sêmen e que, por causa dela, fica impuro,
33 ki bia dia poo nba siik pookpenu, koo jɔɔ nba dɔɔ nan poo ŋaan ki u poot daa ki gbenne.
33 da mulher em sua menstruação, daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.