Levítico 14

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki Yennu tur Moses
1 O S enhor disse a Moisés:
2 sennu na ki jiin daanɔ nba ki gbanant paak yiar yoonn soorɔ, ki tan gbenn, waa saa ŋamm u mɔŋ biaŋinba: Daar nba ki bi saa mɔɔnt nan u ji yeen na, ii jiiu ki baar nanɔ manntɔɔ boor.
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 Ki manntɔɔ na saa jiiu ki nyi nanɔ kaaŋ na kpiŋ ki fiitɔ. Li-i tee ki yiaru na gbenni,
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 manntɔɔ na n te ki bin baar nan ŋmana banlee, nan tiik nba ki u nubiru man daauk, nan ŋmimɔŋ nan dufatlai.
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 Ki manntɔɔ na saa te ki bin kpi ŋmanyenn yɔkbobir nba see nan nyunŋanin na paak.
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 Ki u saa jii ŋmanleer na ki durɔ sinsinn ŋmann na sɔn ni, ki kpab nan daauk maŋ nan ŋmimɔŋ na nan dufatlai na,
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 ki jiir nan sɔn na ki mii wunba yiar ki loon wun nyi jakint ni na paak taar munlore, ki ji mɔɔnt nan u yeen, ŋaan ŋaa ŋman nba fo na, ki wun yukir yaat.
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 Daanɔ maŋ saa wuur u tiat, ki bia koor u yut kur ŋaan wur, ki ji sii yeen. Ki u ji saa fit kɔɔ kaaŋ na ni, ŋaan see ki u be u ŋaak nanyer daa ŋanlore.
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 Ki daaŋanlore daar u bia saa ŋamm koor u yut nan tiaŋ nan ninkaat nan kobit kur nba be u gbanant paak, ki saa wuur u tiat ki bia wur, ki ji sii yeen.
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 Ki daaŋanniin daar wun ji baar nan pejai banlee nan pesar, binba dii binyennkɔɔ ki bia ki mɔk daŋ, nan yon nba ŋmat kpan, ki lii tee bɔrik-gbina ŋanlee nan kpan kparibjinn.
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 Ki manntɔɔ na saa jii jɔɔ maŋ nan Yenpiinii na ki saan namm Yennu lanbouŋ tammɔb ni.
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Ki manntɔɔ na saa jii pejai na yenɔ nan kpan na ki mann maruŋ ki lii tee biit paak maruŋ. Manntɔɔ na saa jii tur Yennu ki lii tee burchinpiinii, ki tee manntɔɔ yar.
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 Manntɔɔ na saa kpi peeuk na kasii boor nba ki bi kpi bonkobit nba tee yanbɔmm Yenpiinii nan mujoonu Yenpiinii na. Wun tun nna kimaan biit paak Yenpiinii tee nan yanbɔmm paak Yenpiinii nae, ki sii tee manntɔɔ yar, ki tee kasii.
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 Manntɔɔ na saa jii pejak na sɔn waan, ki suu jɔɔ na diitu tublɔn, nan diitu niibijabir, nan diitu taabijabir, ki lin wann nan u ji yeen.
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Manntɔɔ na saa jii kpan na waan, ki kpaar teen u mɔŋ gaŋ niipauŋ ni,
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 ŋaan nɔɔb u diitu niibir ki suu kpan na, ki mii leŋ, Yennu tɔɔnn, taar munlore.
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 U saa jii kpan nba be u niipauŋ ni na waan, ki bia jii pejak na sɔn waan, ki ŋmat suu jɔɔ na diitu tublɔn nan u diitu niibijabir nan u diitu taabijabir.
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Kpan nba biar u niipauŋ ni na, u saa kpaar jɔɔ na yur paak. Nna bannue ki manntɔɔ na saa tun ki ŋamm jɔɔ na.
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 Ki manntɔɔ na saa mann yanbɔmm maruŋ, ki ŋamm daanɔ nba be jakint ni, ki li poor po wun kpi bonkobuk nba tee mujoonu Yenpiinii maruŋ na,
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 ki pukin jeet maruŋ na po, binbintir na paak. Nna bannue ki manntɔɔ na saa tun ki ŋamm jɔɔ na, ki u sii tee kasii.
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 Li-i tee ki jɔɔ na namii ki kan fit la bonloŋa na kuri, ŋann wun kpaan pejak ki lii tee biit paak maruŋ, ki tee burchinpiinii ki teen Yennu, ki tee manntɔɔ yar. Wun baar nan yon nba ŋmat nan kpan bɔrik-gbinn, nan kpan kparibjinn ki lii tee jeet maruŋ.
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 Wun bia baar nan lanjerii banlee koo ŋmana banlee, ki yenɔ-ii tee yanbɔmm Yenpiinii, ki lɔɔ na mun-ii tee mujoonu Yenpiinii.
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 Daa ŋanniin daar nba ki bi saa ŋammɔ na, wun baar nann, ki tan tur manntɔɔ, lanbouŋ tammɔb ni,
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 ki manntɔɔ na saa jii pejak na nan kpan na, ki li tee burchinpiinii ki teen Yennu, ki tee manntɔɔ yar.
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 U saa kpi peeuk na, ki jii u sɔn na waan, ki suu jɔɔ na diitu po tublɔn, nan u diitu niibijabir, nan u diitu taabijabir.
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Manntɔɔ na saa jii kpan na waan, ki kpaar u mɔŋ niipauŋ ni,
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 ŋaan nɔɔb u diitu niibir ki suu kpan na, ki mii leŋ Yennu tɔɔnn, taar munlore.
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 U saa jii kpan nba be u niipauŋ ni na waan, ki suu wat pejak sɔn nba ki u bo suu jɔɔ na diitu tublɔn na paak, nan u diitu niibijabir, nan u diitu taabijabir na paak.
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 Kpan nba biar u niipauŋ ni na, u saa kpaar jɔɔ na yur paak. Nna bannue ki manntɔɔ na saa tun ki ŋamm jɔɔ na.
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 Ki manntɔɔ na saa jii lanjerik koo ŋmanyenn,
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 ki mann, ki lii tee yanbɔmm Yenpiinii, ki lɔɔ na munii tee mujoonu Yenpiinii, ki pukin jeet Yenpiinii na po. Nna bannue ki manntɔɔ na saa tun ki ŋamm jɔɔ na.
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 Sennu nba nae dia daanɔ nba ki gbanant paak yiar yoonn soorɔ, ŋaan ki u kan fit la bonloŋa nba saa ŋammɔ na kuri.
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 Yennu tur Moses nan Aarɔnn
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 — ausente —
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 — ausente —
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 Manntɔɔ na saa te ki bin nyinn bont kur ŋaak na niewa, ki wun fit kɔɔ ki fiit diɔŋ na. Nna-i kaa, u saa yet nan linba kur be ŋaak na ni mɔk jakint. Bi-i nyinn bont kur yoo nba, wun kɔɔ ŋaak na ni,
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 ki fiit diɔŋ na. Li-i tee ki li bɔn nan mɔɔt na, koo ki tee bonmɔnkpiarir, ki kɔɔ dikpina niwa,
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 wun nyik ŋaak na, ki loonir, ki lii loo daa ŋanlore.
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 Li daa ŋanlore daar, u saa ŋmat ŋamm fiitir. Li-i tee ki diɔŋ na pɔti,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 wun te bin nyinn ŋaak na tana nba ki diɔŋ baa li paak na, ki lu doo kpiŋ, siaminba tee jakint boor.
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 Li poor po, manntɔɔ na n te ki bin pɔkit diit nɔɔk ni tintaauk na kur, ki lu siaminba tee jakint boor, ki be doo kpiŋ na,
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 ki ji lon tangana ki kɔɔn linba bo nyii na fɔna ni, ŋaan bia taan dikpina maŋ.
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 Li-i tee diɔŋ maŋ bia ŋamm ki nyii ŋaak nba ki bi bo nyinn tana nba kur bo baa diɔŋ na, ki bia bo pɔkit li tintaauk, ki jiin tangana ki bia bo ŋamm taan tintaauk na ni,
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 ŋann manntɔɔ na n saan ŋaak maŋ ni ki saa fiit got, li-i tee ki diɔŋ na pukii, ŋaak na mɔk jakint.
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 Yin toor ŋaak maŋ ki sikin tiŋ ni, ki jii li tana nan yɔɔka nan tintaauk ki nyi nann doo kpiŋ, siaminba tee jakint boor.
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 Bi-i loon ŋaak nba mɔk diɔŋ tammɔb, ki wunba loot kɔɔ, daanɔ maŋ sii be jakint ni nan yonbaak.
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 Wunba dɔɔr koo ki dii ŋaak maŋ ni saa wuur u tiat.
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 Ŋaan li-i tee ŋaak maŋ bo taan tintaauka, ki manntɔɔ baar ki tan fiit got, ki ki la ki diɔŋ pɔti, wun mɔɔnt nan ŋaak na ŋan, kimaan diɔŋ na kur gbenna.
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 Ki lian ŋamm ŋaak na, see ki u lon ŋmana banlee, nan tiik nba nubiru man daauk, nan ŋmimɔŋ nan dufatlai,
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 ki manntɔɔ na saa kpi ŋmanyenn yɔkbobir nba see nan nyunŋanin na paak.
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 Ki u saa jii tiik nba nubiru man daauk, nan dufatlai nan ŋmimɔŋ, nan ŋmann nba tenn na, ki kpab li kur ki suunt sinsinn ŋmann na sɔn ni, nan nyunŋanin na ni, ŋaan jiir ki mii ŋaak na paak, taar munlore.
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 Nna bannue ki manntɔɔ saa jii ŋmann sɔn nan nyunŋanin, nan ŋmanfook, nan tiik nba nubiru man daauk, nan dufatlai, nan ŋmimɔŋ, ki ŋamm ŋaak na,
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 ŋaan nyik ŋmanfook na, ki ŋaau doo kpiŋ ki wun yukir yaat. Nna bannue ki u saa tun ŋamm ŋaak na, ki li ji sii yeen.
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 Sennu nba nae jiin gbanant paak yiarii po,
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 — ausente —
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 — ausente —
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 Sennu nba nae want bont nba ŋan nan linba ki ŋan.
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.