Juízes 6
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Ki Israel teeb bia ŋamm tun ki biir Yennu, ki u te Midiann teeb diab ki saa kpaan bina ŋanlore.
1 Mas os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Midiann teeb na din mɔk panii ki gar Israel teeb, ki Israel teeb din tuu tiimm ki bɔri tanfiat ni, nan siaminba kur tee gungurboa kunkona na ni.
2 Prevalecia, pois, a mão de Midiã sobre Israel e, por causa de Midiã, fizeram os filhos de Israel para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortalezas.
3 Yoo nba kur ki Israel teeb tuu bur bi bonburkara, Midiann teeb, nan Amalek teeb, nan niib nba kɔɔ kunkoouk paak na din tuu baare ki tan lekib.
3 Porque sucedia que, havendo Israel semeado, subiam contra ele os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente;
4 Bi din tuu chaan bi kaaŋe tiŋ na ni, ki biir bonburkara na, laa nyii niidiitu po yent ki saan tuu Gasa. Bi din jikit Israel teeb pei nan nei nan bonii, ki ki tent siar ki Israel teeb sii di ki be.
4 e, acampando-se contra ele, destruíam o produto da terra até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Bi din tuu baare ki dia bi bonkobit nan lanbont bondɔkinkara, ki tan mirib nan naasuut na, ŋamm nan laagumiinba din tuu yab ki kaa kann. Bi din tuu baare ki tan kokir tiŋ na.
5 Porque subiam com os seus rebanhos e tendas; vinham em multidão, como gafanhotos; tanto eles como os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra, para a destruir.
6 Midiann teeb na din butin Israel teeb, ki bi tan bui fabin ki tur Yennu ki loon u sommir.
6 Assim Israel se enfraqueceu muito por causa dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 Yoo nba ki Israel teeb din bui ki fabin ki tur Yennu a wun fatib Midiann teeb nuu ni na,
7 E sucedeu que, clamando eles ao Senhor por causa dos midianitas,
8 ki Yennu turib sɔkinii. Sɔkinii maŋ din yet a, “Mɔmaan nae ki timm Israel teeb Yomdaanɔ Yennu yet a: ‘Mine nyinni daabisin ni, Ijipt tiŋ ni,
8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 ki fati Ijipt teeb nuu ni, nan niib nba bo kɔn nani, tiŋ na ni na. Yoo nba ki i din lekib na, ki n ber nyinnib, ŋaan jii bi tiŋ ki turi.
9 livrei-vos da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e a vós vos dei a sua terra.
10 Ki n beti nan mine tee i Yomdaanɔ Yennu, ki i daa jiantir Amor teeb tingbana, binba yaa tiŋ ki i kɔɔ mɔtana na, ki i ki gbiint ki turin.’ ”
10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Ki Yennu malaka baar Ofra doo ni, ki kar tijakper nba tee Joas yar na nyakir, wunba tee Abieser naakuuk ni nirɔ, leŋe ki u bija Gideonn din bɔr ki boo dii, siaminba ki bi ŋmakii daan tilɔɔna na, a Midiann teeb na daa laatɔ.
11 Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
12 Ki Yennu malaka na dɔkit Gideonn paak leŋ ki yet a, “Yennu be nana, fin parcheenn daanɔ nba tee nijaann na.”
12 Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
13 Ki Gideonn yet malaka na a, “Chanbaa, li-i tee ki Yennu be nant, bee teen ki linba na kur baat ti paaki? Yennu nba ki ti baanba tuu yaa wu tuun bakitnauŋ toona ki teemm na ji gaar lia? Yennu maŋ kaa nyii nant Ijipt ki tan baar nant nna na-a? Yennu nyikit mɔtanawa, ki jiit ki teen Midiann teeb nuu ni.”
13 Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo nos sobreveio? e onde estão todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Agora, porém, o Senhor nos desamparou, e nos entregou na mão de Midiã.
14 Ki Yennu betɔ a, “I saa tinn Israel teeb, ki fatib Midiann teeb nuu ni nan paŋ nba ki a mɔk na. N mɔŋe tuuma.”
14 Virou-se o Senhor para ele e lhe disse: Vai nesta tua força, e livra a Israel da mão de Midiã; porventura não te envio eu?
15 Ki Gideonn jiin a, “N Yomdaanɔ, nlee ki n saa tinn Israel teebi? Ti naakuuk niŋe ki mɔk paŋ ki be Manase booru ni, ki n mun bia ki tee sɔɔ ti ŋaak ni.”
15 Replicou-lhe Gideão: Ai, senhor meu, com que livrarei a Israel? eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 Ki Yennu yetɔ a, “A saa fit tuma, kimaan n saa somma, ki a saa biir Midiann teeb yian, ki li sii tee nan niyenɔkɔɔe na.”
16 Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
17 Ki Gideonn jiin a, “Li-i setiki tee ki a mɔk parpeenn nanin, fan tun nyinn ki lin wann nan fine tee Yennu ki piak nanin na.
17 Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 Chanbaa, a daa saa siari, ki man baar nan jeet piinii ki tan tura.”
18 Rogo-te que não te apartes daqui até que eu volte trazendo do meu presente e o ponha diante de ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Ki Gideonn kɔɔ u ŋaak ni, ki kpii bupaŋ ki ŋaau, ki bia jii yon bɔrik-gbinn ki teen boroboro, ki ki teen datiŋ li ni, ki jii nant na ki kpeen kpanchibuk ni, ki jii kpinnyun na ki teen bobir ni, ki ji jii ki baar nann, ki tur Yennu malaka, tijakper na nyakir.
19 Entrou, pois, Gideão, preparou um cabrito e fez, com uma e efa de farinha, bolos ázimos; pôs a carne num cesto e o caldo numa panela e, trazendo para debaixo do carvalho, lho apresentou.
20 Ki malaka na yet Gideonn a, “Paant nant nan boroboro na tanpiiuk na paak, ki kpaar kpinnyun na li paak.” Ki Gideonn tun nna.
20 Mas o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos, e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhes por cima o caldo. E ele assim fez.
21 Ki Yennu malaka jii dammir nba ki u dia na, ki tant li jook po ki sii nant nan boroboro nba ki ŋmat datiŋ na, ki muu nyii tanpiiuk na ni ki dii nant nan boroboro na. Ki Yennu malaka na ji bot.
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que tinha na mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; então subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu-lhe da vista.
22 Ki Gideonn ji bann nan Yennu malakae ki u bo lau na. Ki u yikin nan yanputuk ki yet a, “Yabint Yennu, n la a malaka nan mɔniiwa.”
22 Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
23 Ki Yennu betɔ a, “Parmaasir be. A daa tiin jaŋmaanii. A kan kpo.”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo, não temas; não morrerás.
24 Ki Gideonn maa maruŋ binbintir leŋ ki tur Yennu, ki purir, “Yennu tee parmaasir.” Ki li daa see Ofra doo nba tee Abieser naakuuk ni teeb yar, nan dinna.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
25 Ki Yennu yet Gideonn li daar nyiɔk a, “Jiin a baa naajaŋaŋ wunba waa banlee ni, wunba dii bina ŋanlore, ki bet Baal maruŋ binbintir nba ki a baa maa na, ki bia chɔɔ sikin chicherpook Asera nba be li boor na,
25 Naquela mesma noite, disse o Senhor a Gidão: Toma um dos bois de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta a asera que está ao pé dele.
26 ki ji maa maruŋ binbintŋann, dokitir maŋ paak, ki tur min a Yomdaanɔ Yennu, ki jii naajak maŋ ki mann maruŋ, ki jii chicherpook Asera nba ki a chɔɔ na, ki joor muu, ki lii tee mujoonu piinii.”
26 Edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, na forma devida; toma o segundo boi, e o oferece em holocausto, com a lenha da asera que cortares
27 Ki Gideonn jii u ŋaatoontunna piik ki tun biaŋinba Yennu wannɔ na. Waa din tiin u ŋaaniib nan doo ni niib jaŋmaanii na paak, ki u ki mann maruŋ na yonnu ni. U din mann maruŋ na nyiɔko.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; porém, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Laa yent sanyiɔk ni, ki doo na ni niib fiir, ki la ki Baal maruŋ binbintir nan chicherpook Asera na biira, ki bia la ki naajaŋaŋ nba pukin banlee na, ki bi mannɔ maruŋ ki joou muu, binbint-paann nba maa na paaka na,
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, cortada a asera que estivera ao pé dele, e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 ki bi boi leeb a, “Ŋmee tun na?” ki boi fiitir fanu ki tan bann nan Gideonn, wunba tee Joas bija nae tun.
29 Pelo que disseram uns aos outros: Quem fez isto? E, depois de investigarem e inquirirem, disseram: Gideão, filho de Joás, é quem fez isto.
30 Ki doo na ni jab yet Joas a, “Baat nan a bija Gideonn ki tin kpiu, kimaan u bet tingbann Baal maruŋ binbintir, ki bia chɔɔ chicherpook Asera nba bo be li boor nawa.”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora teu filho, para que morra, porque derribou o altar de Baal e cortou a asera que estava ao pé dele.
31 Ki Joas yet damm nba kur baat u boor ki boiɔ Gideonn po na a, “I nɔi taant Baal poe-e? I koor a yin tinnɔe-e? Wunba kɔn u paak, li sii baat wonn sanyiɔk ni na ki bi kpiiuwa. Li-i tee ki Baal tee Yennu-ie, ii ŋaan ki wun kɔn u mɔŋ paak, kimaan u maruŋ binbintire ki bi bet.”
31 Joás, porém, disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã será morto; se ele é deus, por si mesmo contenda, pois foi derribado o seu altar.
32 Laa nyii li daar ki niib na pur Gideonn sann a, “Jerubaal,” kimaan Joas yet a, “Ii ŋaan ki Baal n kɔn u mɔŋ paak; u binbintire ki bi bet.”
32 Pelo que naquele dia chamaram a Gidão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 Tɔn, ki Midiann teeb, nan Amalek teeb, nan boorii nba be kunkoouk na paak kur taan bi kunkɔnkɔnna, ki somm poot Jɔɔdann mɔkir, ki chaan bi kaaŋ Jesreel baauk ni.
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jizreel.
34 Ki Yennu Seek sik Gideonn paak, ki u peb naatunn ki yiin Abieser naakuuk ni jab a bin weiɔ,
34 Mas o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão; e tocando ele a trombeta, os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 ki tun toomii a bin saan Manase booru yent kur po, ki yiimm ki bin baar tan kɔn ki sommɔ, ki bia tun toomii a bin saan Aser booru yent kur po, nan Sebulunn booru yent kur po, nan Naftali booru yent kur po, ki bi kur baar ki pukin.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; e ainda enviou mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que lhe saíram ao encontro.
36 Ki Gideonn yet Yennu a, “A yet nan a saa jii mine ki tinn Israel teeb.
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 Li ŋan, n yaa man bir gbente siaminba ki ti boo dii na, ki li-i yent sanyiɔk ni, ki marin be gbent na paak ŋaan kaa tiŋ ni, ŋann n saa bann nan a loon ki a jii mine ki n tinn Israel teeb.”
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar enxuta, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 Ki Gideonn fiir sanyiɔk ni ki la ki li set tun nna, ki u ŋmakir gbent na ki marin nyii li ni ki saa gbee ŋmaŋa.
38 E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
39 Ki Gideonn yet Yennu a, “A daa dont wutoor n paaki, ŋaant ki man barima yomkɔɔ ki pukin. Ŋaant ki man jii gbent na ki ŋamm bikin yomm, yoo nba na ŋaant ki gbent na-ii koon, ŋaan ki marin n matik tiŋ kuukɔɔ.”
39 Disse mais Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira se ainda falar só esta vez. Permite que só mais esta vez eu faça prova com o velo; rogo-te que só o velo fique enxuto, e em toda a terra haja orvalho.
40 Ki Yennu te ki li tun nna li daar nyiɔk. Gbent na kɔɔe din koon, ŋaan tiŋ na kur din matik nan marime.
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.