Juízes 2
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Ki Yennu malaka nyii Gilgal ki saan Bokim, ki saa yet Israel teeb a, “N nyinni Ijipt tiŋ ni ki baar nani tiŋ nba ki n sat mɔb nan n saa tur i yeejamm na ni, ki yet a, ‘N kan ban biir n mɔlor nan yimmi.
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe para a terra que, com juramento, prometi a vossos pais, e vos disse: Nunca violarei e meu pacto convosco;
2 Ki i mun daa lorin i mɔlor nan tiŋ na ni niibi. Ii bet bi pata.’ Ki i yêt ki ki tun nan maa wanni biaŋinba na. Ki i tunn ki tuun maa ki wanni linba.
2 e, quanto a vós, não fareis pacto com os habitantes desta terra, antes derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 Li paak ki n beeri mɔtana nan n ji kan sommi ki yin ber niib nba ki i saa a yin lekib na. Ki bi sii tee nan kunkonii na, ki be i loka ni, ki bi pata saa soori nan barit na.”
3 Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 Yennu malaka na nba pak linba na ki gbenn yoo nba, ki Israel teeb na kur bui nan kunkɔpaara.
4 Tendo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Ki bi pur leŋ sann Bokim. Leŋe ki bi mann maruŋ ki tur Yennu.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.
6 Joosua nba yat Israel teeb yoo nba, sɔɔ kur din saane ki jii tiŋ nba tee u faar.
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.
7 Joosua nba daa din be u manfoor ni na, Israel teeb din jiantir Yennu, ki u kuun poor po, bi bia din jiantir Yennu, yoo nba ki saakab nba din la Yennu toonjaana nba ki u tun ki tur Israel teeb na daa be bi manfoa ni.
7 O povo serviu ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que tinham visto toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a favor de Israel.
8 Yennu toontunnɔ Joosua, wunba tee Nunn bija na, din dii bina kobik nan piike, ki kpo.
8 Morreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;
9 Bi din piiu u tiɔŋ tiŋ nba tee Timnaf Sera doo na nie, ki li be Efraim yent nba mɔk kunkona ni, Gaas kunkonn na gaŋ po.
9 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 Nigbouŋ maŋ kur din tan kpoewa, ki nigbounleer fiir, ŋamm din ki mi Yennu, koo waa tun linba ki tur Israel teebi.
10 () foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e após ela levantou-se outra geração que não conhecia ao Senhor, nem tampouco a obra que ele fizera a Israel.
11 Ki Israel teeb tun ki biir Yennu, ki jiantir tingbana nba tee Baal nba na.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;
12 Bi din nyik ki ki jiantir bi Yomdaanɔ Yennu, wunba tee bi yeejamm yɔɔ, ki nyinnib Ijipt tiŋ ni na, ŋaan jiantir niib nba kɔɔ lintib na tingbana, ki gbaant ki jiantir tingbana maŋ, ki li donn Yennu maŋ wutoor.
12 abandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram; e provocaram o Senhor à ira,
13 Baa din nyik Yenjiantu ŋaan jiantir tingbana nba tee Baal nan Astarte nba nae,
13 abandonando-o, e servindo a baalins e astarotes.
14 ki Yennu wutoor ŋamm doo Israel teeb paak, ki u te fat-teeb lekib ki fat bi mɔkint, ki jiib ki kɔib tur bi datai. Ki Israel teeb ji din ki fit gɔi bi mɔŋ.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.
15 Yoo nba kur ki Israel jab saan kunkɔnni, Yennu din tuu tookibe, ki bin baa nan waa din yet a u saa tun biaŋinba na. Ki bi ji be parbiir ni.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição.
16 Yennu din tur Israel teeb na saakab, binba din nyinnib fat-teeb nuu ni.
16 Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.
17 Israel teeb din ki gbiint ki tur saakab na, ki nyik Yennu jiantii, ŋaan jiantir tingbana. Bi yeejamm din mɔk mɔsaku nan Yennu, ŋaan nigbouŋ na ŋarin nyik ŋɔɔ Yennu jiantiiwa.
17 Contudo, não deram ouvidos nem aos seus juízes, pois se prostituíram após outros deuses, e os adoraram; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais em obediência aos mandamentos do Senhor; não fizeram como eles.
18 Yennu din tuu tur Israel teeb na saakɔɔe, ki bia din tuu somm saakɔɔ maŋ, ki bia tinn u niib bi datai nuu ni, yoo nba ki saakɔɔ na daa be u manfoor ni. Yennu din tuu mɔk ninbatinu namm, yoo nba ki bi fabin nanɔ, bi mukisuk nba ki bi datai tuu mukisib na po.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.
19 Li-i tee ki Israel teeb maŋ saakɔɔ kpo, bi ji din tuu ŋmat binbenkperik na nie. Ki bi marima bi, ki gar bi baanba marima. Bi din tuu waa jiantir tingbanae, ki tee tubkangbata, ki tuun bi dudukbiit nba wantib linba.
19 Mas depois da morte do juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e adorando-os; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Yennu din tuu donn wutoor Israel teeb paak, ki yet a, “Kimaan digbann na nba biir mɔlor nba ki n lor nan bi yeejamm, ki bia ki gbiint ki turin na,
20 Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor, e ele disse: Porquanto esta nação violou o meu pacto, que estabeleci com seus pais, não dando ouvidos à minha voz,
21 n ji kan sommib ki ber digbana nba ki Joosua nyik ŋaan kpo na.
21 eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 N saa jii digbana maŋe kii bikii Israel teeb, ki laan bi saa wei n sennu ki bia somm li ni nan bi yeejamm nba din tuu waa nawa.”
22 a fim de que, por elas, ponha a prova Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.
23 Yennu din te ki digbana maŋ biare. U din ki jii digbana maŋ ki tur Joosua ki u nyanni. Joosua kuun poorpo, Yennu bia din ki berib yiami.
23 Assim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.