Juízes 14

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dasiar ki Samsonn tan saan Timna, ki saa la Filistia booru ni sapaamɔ,
1 Desceu Sansão a Timna; vendo em Timna uma das filhas dos filisteus,
2 ki ŋmat kun ŋaak ni ki saa yet u baa nan u naa a, “N la Filistia bonposiak, ki u be Timna, ki n numm gboou. Saant ki gaarɔ turin, ki man kɔɔnɔ.”
2 subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, e disse: Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus; tomai-ma, pois, por esposa.
3 Ki u baa nan u naa boiɔ a, “Bee ki a saa loon poo, Filistia teeb nba tee patmannteeb na boori? A kan la poo nba saa gboo a numm ti booru ni, koo ti nikpiimm ni ki kɔɔni-i?”
3 Porém seu pai e sua mãe lhe disseram: Não há, porventura, mulher entre as filhas de teus irmãos ou entre todo o meu povo, para que vás tomar esposa dos filisteus, daqueles incircuncisos? Disse Sansão a seu pai: Toma-me esta, porque só desta me agrado.
4 Ki u baa nan u naa ki mi nan Yennu-e ŋmakitir Samsonn ki u tuun nna. Li din tee yoo nba ki Filistia teeb dia Israel teeb nae, ki Yennu din kpaan sɔnu nba ki u saa kɔn nan Filistia teeb.
4 Mas seu pai e sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor , pois este procurava ocasião contra os filisteus; porquanto, naquele tempo, os filisteus dominavam sobre Israel.
5 Ki Samsonn sik Timna, ki tɔk nan u baa nan u naa. Baa saa baar Timna kpaant ni, ki yanbɔr paaŋ fiir ki beet baat u boor.
5 Desceu, pois, com seu pai e sua mãe a Timna; e, chegando às vinhas de Timna, eis que um leão novo, bramando, lhe saiu ao encontro.
6 Ki Yennu Seek sik Samsonn paak, ki u la paŋ, ki soor yanbɔr na nan u nii, ki pat patɔ nan u tee bubike na, ŋaan u din ki yet u baa nan u naa linba ki u tun na.
6 Então, o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que ele o rasgou como quem rasga um cabrito, sem nada ter na mão; todavia, nem a seu pai nem a sua mãe deu a saber o que fizera.
7 Li poor po ki u saan pak nan sapaamɔ maŋ, ki loonɔ.
7 Desceu, e falou àquela mulher, e dela se agradou.
8 Ki daa gar waan, ki Samsonn tan ŋmat a wun saa kɔɔn poo na. U saanu niŋe ki u saa bot muuk, a wun got yanbɔr nba ki u daan kpiiu na, ki saa la sai ki bi luu siat, ki be yanbɔr kpeenn na ni, ki li bakitɔ.
8 Depois de alguns dias, voltou ele para a tomar; e, apartando-se do caminho para ver o corpo do leão morto, eis que, neste, havia um enxame de abelhas com mel.
9 Ki u liar siat na nan u nii ki ji somm di. Waa saa wei baar u baa nan u naa, ki u jii siat na ki turib ki bi dii, ŋaan u ki betib nan u nyinn siat na yanbɔr kpeenn gbanant niŋe.
9 Tomou o favo nas mãos e se foi andando e comendo dele; e chegando a seu pai e a sua mãe, deu-lhes do mel, e comeram; porém não lhes deu a saber que do corpo do leão é que o tomara.
10 Ki u baa saan bonpook na ŋaak, ki Samsonn saa teen jaamm leŋ, nan pookɔɔnt kaar nba tee biaŋinba na.
10 Descendo, pois, seu pai à casa daquela mulher, fez Sansão ali um banquete; porque assim o costumavam fazer os moços.
11 Filistia teeb nba lau na, ki bi te jab piintaa biar ki be nanɔ.
11 Sucedeu que, como o vissem, convidaram trinta companheiros para estarem com ele.
12 Ki Samsonn yetib a, “Ŋaant ki min tan tianbukitkara. N yaa man pooni poote, li-i tee ki i fit bukit poochiann jaamm daaŋanlore na sinsuuk ni, n saa turi chinchenŋana piintaa, nan liant nba ŋan piintaa.
12 Disse-lhes, pois, Sansão: Dar-vos-ei um enigma a decifrar; se, nos sete dias das bodas, mo declarardes e descobrirdes, dar-vos-ei trinta camisas e trinta vestes festivais;
13 Li-i tee ki i ki fit wannin li paak, ŋann yimme saa turin chinchena piintaa nan liant piintaa.”
13 se mo não puderdes declarar, vós me dareis a mim as trinta camisas e as trinta vestes festivais. E eles lhe disseram: Dá-nos o teu enigma a decifrar, para que o ouçamos.
14 Ki Samsonn yet a,
14 Então, lhes disse: Do comedor saiu comida, e do forte saiu doçura. E, em três dias, não puderam decifrar o enigma.
15 Daaŋanna daar ki bi yet Samsonn ŋaapoo a, “A saan ki korin a sɔrɔ ki wun wannit tianbukitkar na paak. Nna-i kaa, ti saa joo a muue, ki kpab nan a baa ŋaak. A yiint jaamm na ni, a fin tan ŋmab tee?”
15 Ao sétimo dia, disseram à mulher de Sansão: Persuade a teu marido que nos declare o enigma, para que não queimemos a ti e a casa de teu pai. Convidastes-nos para vos apossardes do que é nosso, não é assim?
16 Ki poo na saan u sɔrɔ Samsonn boor nan mɔnii, ki yeen a, “A namime, a ki loonin nan mɔnii. A tur n doo ni niib tianbukitkar, ŋaan ki ki wannin li paak nba tee.”
16 A mulher de Sansão chorou diante dele e disse: Tão somente me aborreces e não me amas; pois deste aos meus patrícios um enigma a decifrar e ainda não mo declaraste a mim. E ele lhe disse: Nem a meu pai nem a minha mãe o declarei e to declararia a ti?
17 Ki poo na bui ki saan tuu daa ŋanlore na, ki daar nba pukin ŋanlore na ni, ki Samsonn ji betɔ tianbukitkar na paak, kimaan poo na nba daamiiɔ nyɔɔ nyɔɔ na.
17 Ela chorava diante dele os sete dias em que celebravam as bodas; ao sétimo dia, lhe declarou, porquanto o importunava; então, ela declarou o enigma aos seus patrícios.
18 Ki daaŋanlore daar na daajoouk, ki doo na ni niib ji baar Samsonn boor ki tan yetɔ a,
18 Disseram, pois, a Sansão os homens daquela cidade, ao sétimo dia, antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel e mais forte do que o leão? E ele lhes citou o provérbio: Se vós não lavrásseis com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
19 Li taakpaak ni ki Yennu Seek sik u paak, ki turɔ paŋ, ki u saan Askelonn ki saa kpii jab piintaa, ki jii bi taŋant na ki tur jab nba fit bunt buntir na. Li poor po ki u ŋmat kun nan wutoor bonchiann, linba tun na paak.
19 Então, o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que desceu aos asquelonitas, matou deles trinta homens, despojou-os e as suas vestes festivais deu aos que declararam o enigma; porém acendeu-se a sua ira, e ele subiu à casa de seu pai.
20 Ki bi jii Samsonn poo na ki tur u pookɔɔnt naasinyɔɔk na.
20 Ao companheiro de honra de Sansão foi dada por mulher a esposa deste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.