Josué 1

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moses nba din tee Yennu toontunnɔ na kuun poor poe ki Yennu pak nan Joosua, wunba tee Nunn bija ki tee Moses sommtɔɔ na,
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, o Senhor falou a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, dizendo:
2 ki yetɔ a, “N toontunnɔ Moses kpowa. Mɔtana, fin nan Israel teeb na kur n teen siir ki poot Jɔɔdann mɔkir, ki kɔɔ tiŋ nba ki n teeni na ni.
2 — Moisés, meu servo, está morto. Prepare-se, agora, e passe este Jordão, você e todo este povo, e entre na terra que eu vou dar aos filhos de Israel.
3 N tur fin nan n niib maŋ tiŋ na, siaminba kur ki i taar saa ŋmaa, nan biaŋinba ki n yet Moses na.
3 Todo lugar em que puserem a planta do pé eu darei a vocês, como prometi a Moisés.
4 I tiŋ terii saa nyi kunkoouk na paak niidiitu po, ki saan tuu Lebanonn jɔjaana na niigaŋ po, ki nyi Yufrates mɔkir na yondo po, ki nyi Hef teeb yent na, ki baar Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na yonbaa po.
4 O território de vocês irá desde o deserto e o Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, estendendo-se através de toda a terra dos heteus e até o mar Grande, na direção do poente do sol.
5 Joosua, sɔɔ kan ban nyanna. N sii be nana nan maa din be nan Moses biaŋinba na. N sii be nanae yoo kur, ki kan ban nyika.
5 Ninguém poderá resistir a você todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você. Não o deixarei, nem o abandonarei.
6 Ii mɔk paŋ nan parcheenn, kimaan fine sii tee niib na tɔɔndaanɔ, ki kɔn nyann tiŋ nba ki n sat mɔb ki tur bi yeejamm na.
6 Seja forte e corajoso, porque você fará este povo herdar a terra que, sob juramento, prometi dar aos pais deles.
7 Ii kpaŋi mɔk paŋ ki chee par, ki yabir sak sennii nba kur ki n toontunnɔ Moses daan wanna na fanu. A daa yêen sennii na nan waama, ŋanne saa te ki a nyann, siaminba kur ki a saan.
7 Tão somente seja forte e muito corajoso para que você tenha o cuidado de fazer segundo toda a Lei que o meu servo Moisés lhe ordenou. Não se desvie dela, nem para a direita nem para a esquerda, para que seja bem-sucedido por onde quer que você andar.
8 Yabit ki tuu te sennu gbouŋ na-ii karin jiantii ni yoo kur. A tumii gbouŋ maŋ yonnu nan nyiɔk kur, ki sak linba kur sɔb gbouŋ na ni, ŋanne saa te ki a mɔkit ki bia nyann.
8 Não cesse de falar deste Livro da Lei; pelo contrário, medite nele dia e noite, para que você tenha o cuidado de fazer segundo tudo o que nele está escrito; então você prosperará e será bem-sucedido.
9 Tiat nan n daan beta a ii mɔk paŋ nan parcheenn. A daa tiin jaŋmaanii koo ki ŋaan tama, kimaan min a Yomdaanɔ Yennu be nana siaminba kur ki a saa saan.”
9 Não foi isso que eu ordenei? Seja forte e corajoso! Não tenha medo, nem fique assustado, porque o Senhor , seu Deus, estará com você por onde quer que você andar.
10 Ŋanne Joosua wann tɔɔndamm na
10 Então Josué deu ordens aos chefes do povo, dizendo:
11 a bin lin kaaŋ na ni ki bet niib na a, “Lomin jeet man ki teen siir, kimaan daaŋantaa sinsuuk ni, i saa poot Jɔɔdann mɔkir ki kɔɔ tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu teeni na ni.”
11 — Passem pelo meio do arraial e ordenem ao povo, dizendo: “Preparem a comida, porque, daqui a três dias, vocês vão atravessar este Jordão, para que entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que tomem posse dela.”
12 Ki Joosua yet Rubenn booru nan Gaad booru nan Manase booru bɔkir a,
12 Josué falou aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Tiat man Yennu toontunnɔ Moses nba daan beti nan i Yomdaanɔ Yennu yet a u saa turi tiŋ nba be Jɔɔdann mɔkir yondo po na, ki li sii tee i yent na.
13 — Lembrem-se do que Moisés, servo do Senhor , ordenou a vocês, dizendo: “O Senhor , seu Deus, está dando descanso a vocês e lhes dará esta terra.
14 I poob nan waas nan bonkobit saa biar nna, ŋaan ki i kunkɔnkɔnna nba mɔk jatiat na saa gar poot ki somm bi leeb Israel teeb na,
14 Que as mulheres de vocês, as crianças e o gado fiquem na terra que Moisés lhes deu deste lado do Jordão. Mas vocês, todos os valentes, passarão armados na frente de seus irmãos e os ajudarão,
15 nan baa tan saa kɔɔ kar tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu turib, ki li be Jɔɔdann mɔkir yonbaa po na. Wu-u taŋi tur Israel booru kur nyannu yoo nba, yin jen kar i mɔŋ tiŋ nba ki Yennu toontunnɔ Moses turi, ki li be Jɔɔdann mɔkir yondo po na ni.”
15 até que o Senhor conceda descanso aos irmãos de vocês, como deu descanso a vocês, e eles também tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de vocês, lhes dá. Depois, vocês poderão voltar e tomar posse da terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu por herança deste lado do Jordão, para o nascente do sol.”
16 Ki bi yet Joosua a, “Ti saa tun linba kur ki a wannit, ki bia saan siaminba kur ki a tunta.
16 Eles responderam a Josué: — Tudo o que você nos ordenou faremos e aonde quer que você nos enviar iremos.
17 Ti saa sak a mɔb nan taa din saak Moses mɔb biaŋinba nae. A Yomdaanɔ Yennu-ii be nana nan waa din be nan Moses biaŋinba na.
17 Como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos a você; tão somente esteja com você o Senhor , seu Deus, como esteve com Moisés.
18 Wunba kur pak biit ki jiin a tɔɔndantuk na po, koo ki yêt a sennii na yenn, bin kpi li daanɔ. Ii mɔk paŋ nan parcheenn.”
18 Todo homem que se rebelar contra as ordens que você der e não obedecer às suas palavras em tudo o que você lhe ordenar será morto; tão somente seja forte e corajoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.