Josué 18
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Baa kɔn ki yent tiŋ na yoo nba, ki Israel teeb taan leeb Siilo ki chaan Yennu lanbouŋ.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel se reuniu em Silo, onde levantaram a tenda de reunião; a terra estava-lhes sujeita.
2 Israel teeb na booru munlore din tenn, ki bi daa ki turib tiŋi.
2 Havia sete tribos entre os israelitas que ainda não tinham recebido sua parte.
3 Ŋanne ki Joosua yet Israel teeb maŋ a, “Nlee yooe ki i yaa yin saan gaar tiŋ nba ki Yennu, wunba tee i yeejamm Yomdaanɔ na jii ki turi na?
3 Josué disse aos israelitas: Até quando tardareis a tomar posse da terra que vos deu o Senhor, Deus de vossos pais?
4 Gant jab bantaa-taa booru kur ni, ki te bin nyi ki ŋmaa tiŋ na ki dɔk yent nba ki bi sii loon bii yen. Li poor po bin ŋmat jen n boor.
4 Escolhei de cada tribo três homens para que eu os envie a percorrer a terra: eles farão a sua descrição em vista da repartição, e voltarão para junto de mim.
5 Tiŋ na sii tee chentu munlore-e ki tee bi yar. Juda booru sii be u yent nie diitu po, ki Joosef booru be u yent ni gaŋ po.
5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá permanecerá nos seus limites do lado do meio-dia, e a casa de José nos seus, da banda do norte.
6 Sɔbin chentu munlore na bibiuk ki turin. Li poor po, n saa tɔ naatɔɔt ki boi ti Yomdaanɔ Yennu ki turi.
6 Traçareis, pois, a planta da terra, repartindo-a em sete partes, e me trareis aqui essa planta, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vos lance as sortes.
7 Liifai teeb na ŋarin kaa tor tiŋ chentu ni, kimaan bi tor sii tee baa tee Yennu mannteeb nae, ŋaan Gaad booru nan Rubenn booru nan Manase booru nba be yondo po na ŋarin poŋ la bi torawa, ki li be Jɔɔdann mɔkir yondo po, linba ki Yennu toontunnɔ Moses din turib na.”
7 Não haverá parte alguma para os levitas entre vós, porque sua herança é o sacerdócio do Senhor. Quanto a Gad, Rubem e a meia tribo de Manassés, já receberam a sua parte na Transjordânia, ao oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 Joosua nba pakib ki gbenn, ki bi yaat saan a bin saa dɔk tiŋ na, nan Joosua mɔbona nba tee biaŋinba na a, “Saant tiŋ na kur po ki dɔkir, ki jen n boor, ki man tɔ naatɔɔt Siilo doo na ni, ki boi Yennu ki turi.”
8 Então os homens se levantaram e partiram. E Josué deu ordem aos que partiram para demarcar a terra: Ide, disse ele, percorrei a terra, traçai a sua planta e voltai a mim; eu vos lançarei as sortes aqui em Silo, diante do Senhor.
9 Ŋanne ki jab na kak lin tiŋ na kur po, ki dɔk tiŋ na, ki sɔb baa chent tiŋ na taar munlore biaŋinba, ki bia sɔb doi na sana. Li poor po ki bi ŋmat jen Joosua boor, kaaŋ nba be Siilo na ni.
9 Partiram, pois, percorreram a terra e fizeram a sua descrição em um livro, repartindo-a em sete porções, segundo as cidades. Depois voltaram para junto de Josué no acampamento de Silo.
10 Ki Joosua tɔ naatɔɔt ki boi Yennu ki chent tiŋ na ki tur Israel booru nba biar na.
10 Então Josué lançou-lhes a sorte diante do Senhor, e repartiu a terra entre os israelitas, segundo suas divisões.
11 Benjaminn booru ni, ŋaak ŋaake din sint la tiŋ tor chentu na ni. Bi tiŋ maŋ din be Juda booru tiŋ nan Joosef booru tiŋ sinsuuk nie.
11 A sorte caiu primeiro sobre a tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, aos quais coube o território situado entre os juditas e os filhos de José.
12 Bi kpaar din piin Jɔɔdann mɔkir paake ki jiin gaŋ po, ki doo gar Jeriko gaŋ po, ki saan yonbaa po ki saa baar kunkona paak tiŋ na, ki saa baar Betafenn kunkoouk na paak.
12 Sua fronteira, ao norte, partia do Jordão, subia atrás de Jericó, pelo norte e, indo pela montanha para o ocidente, terminava no deserto de Betaven.
13 Kpaar na din sik Lus diitu po (Lus sanleere tee Betel), ki sik baar Atarof Adar, ki li be kunkonn na paak, ki jiin tiŋ po Bef Horonn diitu po.
13 Dali, passava ao meio-dia sobre a vertente de Luz, que é Betel; depois descia a Atarot-Adar, perto da montanha que está ao sul de Betoron inferior.
14 Ki kpaar na bia gɔnt, ki nyii kunkonn na yonbaa po, ki saa diitu po nan Kiriaf Baal po (bi bia yir Kiriaf Jearim-e), ki li tee Juda booru yent. Ŋanne din tee yonbaa po kpaar.
14 Estendia-se em seguida e, dando volta ao lado ocidental para o sul, desde a montanha que está perto de Betoron, ao sul, terminava em Cariat-Baal, que é Cariatiarim, cidade dos juditas. Tal era a região ocidental.
15 Diitu po kpaar din piin Kiriaf Jearim kpiŋe ki saan ki saa baar Neftoa nyuntona,
15 A região meridional partia da extremidade de Cariatiarim, estendia-se para o ocidente e terminava na fonte das águas de Neftoa.
16 ki sik fiar kunkonn nba tor Hinom baauk na, ki li be Refaim baauk diitu po na, ki ŋmat sik tiŋ po ki gar Hinom baauk na, Jebus doo kpiŋ diitu po, ki saan En Rogel po,
16 Descia depois à extremidade da montanha que está defronte ao vale do filho de Enom, no vale dos refains, ao norte. Descia em seguida pelo vale de Enom para a vertente meridional dos jebuseus e para En-Rogel,
17 ki ŋmant gaŋ po ki baar En Semes, ki gar baar Gelilof, ki li yeek nan Aduminn lɔɔnu. Kpaar na din ŋmat sik ki saa baar Bohann Tann, (Bohann din tee Rubenn bijae),
17 estendendo-se ao norte até En-Semer; dali chegava até Gelilot, defronte da subida de Adomim, e descia até a pedra de Boen, filho de Rubem.
18 ki gar doo gaŋ po jɔɔr na paak ki fiar Jɔɔdann mɔkir baauk, ki ŋmat sik baauk na ni,
18 Passava então pela vertente setentrional, em frente de Arabá, e descia a Arabá.
19 ki gaar Bef Hogla sinsikir gaŋ po, ki saan tuu Mɔk-kpeenn gaŋ po, siaminba ki Jɔɔdann mɔkir nyun siik ki taant na. Diitu po kpaare na dinn.
19 Depois passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hagla, e terminava no braço do mar Salgado que está ao norte, na extremidade meridional do Jordão. Tal era a fronteira do sul.
20 Jɔɔdann mɔkire din tee yondo po kpaar. Tiŋ terii nba nae ki Benjaminn booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
20 O Jordão constituía a fronteira oriental. Esta foi a parte dos benjaminitas, segundo suas famílias, e tais foram as suas fronteiras em toda a volta.
21 Benjaminn boorue din yen doi nba tee Jeriko nan Bef Hogla nan Emek Kesis
21 As cidades da tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, foram: Jericó, Bet-Hagla, Emec-Casis,
22 nan Bef Araba nan Semaraim nan Betel
22 Bet-Arabá, Samaraim, Betel,
23 nan Afim nan Para nan Ofra
23 Avim, Afara, Ofera,
24 nan Kefaramoni nan Ofni nan Geba: Ki li tee digbana piik nan ŋanlee, ki pukin doi nba kook lintir na.
24 Quefar-Emona, Ofni e Gabéia; doze cidades com suas aldeias.
25 Digbana nba na bia din pukin: Gibeonn nan Rama nan Beerof
25 Gabaon, Rama, Berot,
26 nan Mispa nan Kefira nan Mosa
26 Mesfé, Cafara, Amosa,
27 nan Rekem nan Ir-peel nan Tarala
27 Recém, Jarefel, Tarela,
28 nan Sela nan Haelef nan Jebus (bi bia yir Jerusalem-e), nan Gibea nan Kiriaf Jearim: Ki li tee digbana piik nan ŋanna, ki pukin doi nba kook lintir na. Tiŋ nba nae ki Benjaminn booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
28 Sela, Elef, Jebus, que é Jerusalém, Gabaat e Cariat; quatorze cidades com suas aldeias. Esta foi a parte dos benjaminitas segundo suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.