Josué 11

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yoo nba ki Hasor bat Jabinn gbat nan Israel teeb laat nyannu tɔbii ni na, ki u tun toomii Madonn bat Jobab boor, nan Simronn nan Aksaf batnba boor,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 nan batnba nba be kunkona doi ni ki jiin niigaŋ po na, nan batnba nba be Jɔɔdann mɔkir baauk ni, Galilii mɔkgbeŋir niidiitu po na, nan batnba nba be kunkonbis ni, nan batnba nba be mɔkgbianu ki kpia Dor,
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 ki bia tun toomu Keenann teeb nba be Jɔɔdann mɔkir bɔka ŋanlee kur po na boor, nan Amor teeb boor, nan Hef teeb boor, nan Peris teeb boor, nan Jebus teeb nba be kunkona doi ni na boor, nan Hif teeb nba kɔɔ Hermonn jɔɔr lɔŋ ni, Mispa tiŋ ni na boor.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Ki bi baar nan bi kunkɔnkɔnna kur, ki bi jab na yab nan tanbiinii na. Bi bia din mɔk taanii nan taantorit bonchiann.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Batnba na kur din taan bi jab, ki bi baar kar Merom kpenu boor a bin faa Israel teeb tɔb.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Ki Yennu yet Joosua a, “Daa tiimm jaŋmaanii, li won sii tee nna yoo na, ki sɔɔ ki n poŋ kpii bi kur ki tur Israel teeba. A te ki bi taanii n wab, ki joo bi taantorit na muu.”
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 Ŋanne Joosua nan u jab saan kpir lekib, Merom kpenu na boor,
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 ki Yennu te Israel teeb na nyannib; ki Israel teeb na lekib ki weib, ki bi chiar saan niigaŋ po ki saa baar Misrefof mɔkir, nan Sidonn digbana ni, ki bia chiar fɔkit yondo po ki saa baar Mispa baauk ni. Kɔnn na din tukin nnae nan Israel teeb nba tan kpii bi datai na ki gbenn, ki nan yenɔkɔɔwa ki biari.
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Ki Joosua teemm nan Yennu nba turɔ mɔb biaŋinba na. U din wab bi taaniie ki joo bi taantorit kur muu.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 Li poor po ki Joosua ŋmat u poor, ki nyann Hasor doo ki kpii leŋ bat na. (Li yoo na Hasor-e din tee doo nba mɔk paŋ ki gar digbanlia yent na kur ni.)
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 Ki bi kpii niib na kur ki nan yenɔkɔɔwa ki foori, ki bia joo doo na muu.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Joosua din nyann doi na kur nan li batnba, ki kpii sɔɔ kur, nan biaŋinba Yennu toontunnɔ Moses din tur mɔb na.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Ŋaan Israel teeb na din ki joo doi nba be dokita paak na muu, see Hasor kuukɔɔe, ki Joosua din joor muu.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Israel teeb na din jii bonŋana nan bonkobit nba be doi na ni ki teen bi yar, ŋaan kpii niib na kur, ki sɔɔ ki foori.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Yennu din tur u toontunnɔ Moses mɔb, ki Moses mun jii ki tur Joosua, ki Joosua dia fanu. U din tun linba kur ki Yennu wann Moses-e.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 Ki Joosua nyann yent na kur: Kunkona paak digbana nan li kunkonbis ni, niigaŋ nan niidiitu po kur, nan Gosenn yiar ni kur, nan kunkoouk paak tiŋ nba be li niidiitu po na, nan Jɔɔdann mɔkir baauk na.
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 — ausente —
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 — ausente —
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Doo nba din taan mɔb nan Israel teeb din tee Gibeonn doo kɔɔe, ki tee siaminba ki Hif teeb na siab din be. Ŋaan doi nba tenn na kur, Joosua din nyanniba.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Yennu-e din te ki bi yabir kɔn nan Israel teeb, a Israel teeb n kpib ki daa tiimm ninbaauk, ki bin boont gbenn. Yennu nba din senn Moses biaŋinbae na.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Li yoo na ki Joosua saan ki saa biir jafopaarit booru nba ki bi yib Anak teeb, ki bi kɔɔ kunkona paak doi nba tee Hebronn nan Debir nan Anab doi, nan kunkona paak doi nba be Juda nan Israel tiŋ ni na. Joosua din biir niib nae nan bi doi kur.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Anak teeb na din ki tenn nan yenɔkɔɔwa Israel tiŋ ni, bi banŋa nnae din tenn Gasa nan Gaaf nan Asdod doi ni.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Joosua din nyann yent na kur, nan Yennu nba wann Moses biaŋinba na. Ki Joosua jii yent maŋ ki tur Israel teeb, ki li tee bi yar, ki chentib booru kur nan bi yent.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.