Jeremias 7

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 — ausente —
2 Coloca-te ao portão da casa do SENHOR, e proclama lá esta palavra e dize: Ouvi a palavra do SENHOR, todos vós de Judá, que entrais nestes portões para adorar ao SENHOR.
3 — ausente —
3 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e os vossos feitos, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 Niib nba beeri a i tinna, kimaan Yenjiantu ŋasaakak be i boor na, i daa tee li maan yada.
4 Não confieis vós em palavras mentirosas, dizendo: O templo do SENHOR, o templo do SENHOR, o templo do SENHOR são estes.
5 “Lebitir i binbeŋ ki nyik bonbiir nba ki i tuun na. Ii tuun linba ŋan kii teen i leeb.
5 Pois se vós emendardes completamente os vossos caminhos e os vossos feitos, se vós realizardes julgamento entre um homem e seu próximo.
6 I daa ŋmaab saamm nan kpeebii nan pakɔi. I daa kpi niib kaat tiŋ na ni. I daa jiantir pata, kimaan ŋanne saa biiri.
6 Se vós não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, e a viúva, e não derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso mal.
7 Li-i tee ki i lebit, n saa chabi ki yii be tiŋ nba ki n jii tur i yeejamm ki li yɔɔ tee bi faar na ni.
7 Então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que eu dei para vossos pais, para sempre e sempre.
8 “Gotirii, i teen yada faak mɔmaan nie.
8 Eis que vós confiais em palavras mentirosas que não podem beneficiar.
9 I jaan, ki kpi niib, ki chomm, ki poor faak mɔpora, ki mann maruŋ ki teen tingbann Baal, ki jiantir tingbanlia.
9 Ireis vós roubar, assassinar, e cometer adultério, e jurar falsamente, e queimar incenso para Baal, e andar após outros deuses a quem não conheceis.
10 I tuun linba ki n ki loon nae, ŋaan tuu baar ki see n boor, n jiantu ŋasaakak ni ki yeen a, ‘Ti be ti yamanie.’
10 E vireis e vos colocareis perante a mim nesta casa, que é chamada pelo meu nome, e direis: Nós somos livres para fazer todas estas abominações?
11 I dukii nan n jiantu ŋasaakak na tee fat-teeb gungurboore-e? N la yaa tuun linbawa.
11 É pois esta casa, que é chamada pelo meu nome, um esconderijo de ladrões aos vossos olhos? Eis que eu tenho visto isto, diz o SENHOR.
12 Ii saa Siilo man, sinsinn boor nba ki n gann ki bi sii jiantirin na, ki saa got maa tumir biaŋinba, kimaan Israel teeb nba tee n niib na biit paak.
12 Porém, ide vós agora para meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, eu coloquei o meu nome, e vede o que eu lhe fiz pela perversidade do meu povo Israel.
13 I tun biit na kurewa, ki n piak nani yoo nan yoo, ŋaan ki i yêt gbiintu. N yiini, ki i ki tooni.
13 E agora, porque vós tendes feito todas estas obras, diz o SENHOR, e eu vos falei, madrugando e falando, porém vós não ouvistes. E eu vos chamei, porém vós não respondestes.
14 Li paak, maa tun linba ki tur Siilo na, n saa tun nnae ki tur n jiantu ŋasaakak nba ki i teenir yada nan li saa sommi na. Maa biir Siilo doo biaŋinba na, nnae ki n saa biir siaminba ki n tur i yeejamm nan yimm na.
14 Portanto eu farei a esta casa, que é chamada pelo meu nome em que vós confiais, e ao lugar que eu dei a vós e a vossos pais como fiz a Siló.
15 N saa ber nyinni n boor ni nan maa ber i nikpiimm Israel teeb nae. Min Yennu-e pak na.”
15 E eu vos lançarei da minha presença, assim como eu expeli todos os vossos irmãos, a toda semente de Efraim.
16 Ki Yennu yet a, “Jeremaya, daa mein niib na paaki. A daa mɔ, koo ki mein bi paaki. A daa barimin, kimaan n kan gbiint ki tura.
16 Portanto não ores por este povo, nem levantes clamor nem oração por eles, nem faças intercessão a mim, pois eu não ouvirei.
17 A ki la baa tuun linba Juda doi ni nan Jerusalem sɔnii ni na-a?
17 Não vês tu que eles fazem nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Waas yi daate, ki jab jokit muu, ki poob miin yon a bin lo lilaat ki tur yenpook nba ki bi yi Sanpaapo Poobat na. Bi mɔ daan ki teen yenlia a lin gbatin.
18 Os filhos juntam madeira, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam suas massas, para fazerem bolos para a rainha do céu, e derramam ofertas de bebida para outros deuses, para que eles possam me provocar à ira .
19 Ŋaan li setik gbia mine-e? Aaii, li gbia ŋamme, ki tee fei ki turib.
19 Eles provocam-me à ira? diz o SENHOR. Não provocam eles a si mesmos, para a confusão das suas próprias faces?
20 Li paak, ki min Yabint Yennu saa mɔɔn n wutochiɔŋ na nna. N saa mɔɔnir nisaarii nan bonkobit nan tiinii nan jeet paak. N wutoor na sii tee nan muu nae, ki sɔɔ kan fit kpeeniri.
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira, e a minha fúria, serão derramados sobre este lugar, sobre homem e sobre animal, e sobre as árvores do campo, e sobre o fruto do chão, e se queimará, e não se apagará.
21 “N niib, marunyena be, ki i tuu joo li kur maruŋ binbintir paak, ki marunlia mun be ki i tuu dir. Ŋaan linba ki min Yennu piak tee nnae, i poŋ tuu di li kur.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Colocai vossas ofertas queimadas com os vossos sacrifícios, e comei carne.
22 N din ki tur i yeejamm sennsau ki jiin mujoonu maruŋ, koo siara maruŋ po, yoo nba ki n din nyinnib Ijipt tiŋ ni na.
22 Pois eu não falei a vossos pais, nem ordenei-lhes no dia em que os trouxe para fora da terra do Egito, a respeito de ofertas queimadas ou sacrifícios.
23 Ŋaan n din pakib nan bin sak n mɔb, ki n sii tee bi Yennu, ki bi mun tee n niib. N din betib a bii be nan maa wannib na, ki bona sii saa fanu ki teemm.
23 Porém isto lhes ordenei, dizendo: Obedecei minha voz e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo; e andai em todos os caminhos que vos tenho ordenado, para que isto vos vá bem.
24 Ŋaan bi din ki sak n mɔb, koo ki gbiint linba ki n pakib na. Bi din tun linba ki bi mɔyêtuk nan tubkangbatin wannibe; ki baa bo sii ŋan na, ki bi biir saa naagbaak.
24 Porém eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram nos conselhos e na imaginação de seus corações perversos, e assim retrocederam, e não avançaram.
25 Laa jii daar nba ki i yeejamm din nyii Ijipt nawa ki tan tuu dinna, n yɔɔ tuun n toontunna nba tee n sɔkiniinba nae i boor.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até este dia, eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, diariamente madrugando, e enviando-os.
26 Ŋaan sɔɔ ki gbiint, koo ki kɔɔn u baka li ni. I ŋamm teen tubkangbata nan mɔyêtuk damm ki gar i yeejamma.
26 Contudo eles não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém endureceram a sua cerviz, e fizeram pior que os seus pais.
27 “Li paak, Jeremaya, a saa pak maan na kur ki tur n niiba, ŋaan bi kan gbiint ki turani. A saa yiimm, ŋaan bi kan tooni.
27 Portanto tu falarás todas estas palavras para eles. Porém eles não te escutarão. Tu também os chamarás, porém eles não te responderão.
28 A saa pakib nan bi digbann na ki sak min nba tee bi Yomdaanɔ Yennu na mɔbi, koo ki tumii yan bi tubdatu ni. Mamɔmm kpowa. Sɔɔ poŋ ji ki piak li po.
28 Porém tu lhes dirás: Esta é uma nação que não obedece a voz do SENHOR, seu Deus, nem recebe correção; a verdade já pereceu e foi cortada de sua boca.
29 “Jerusalem teeb, ii mɔ man, koot i yut ki lu.
29 Corta teu cabelo, ó Jerusalém, e lança-o fora, e ergue uma lamentação sobre os lugares altos, pois o SENHOR rejeitou e abandonou a geração de seu furor.
30 “Juda teeb tun bonbiira. Bi jii bi tingbana nba ki n wutoor do li paak nae, ki bir n jiantu ŋasaakak ni.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o mal a minha vista, diz o SENHOR. Eles colocaram as suas abominações na casa sobre a qual é invocado o meu nome.
31 Bi maa maruŋ binbintir nba ki bi yir Tofef nae, Hinom baauk ni, a bii dia bi bonjai nan bi bonpoi kii mann mujoonu marint leŋ. N ki wannib a bin tun linba na. N poŋ ki dukin nna.
31 E eles edificaram os lugares altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimar os seus filhos e as suas filhas no fogo, o que eu não lhes ordenei, e nem chegou ao meu coração.
32 Li paak, yoo baat ki bi ji kan yiinir Tofef koo Hinom baauku, ŋaan bi sii yir nikpinu baauko. Bi sii pii niib leŋe, nan yiar nba tan sii kaa nan piinu.
32 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que este não será mais chamado Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança, pois eles enterrarão em Tofete até não haver mais lugar.
33 Nisaarii gbanankpeena tan sii tee jeete ki tur nɔɔnii nan muuk ni bonkobit, ki sɔɔ sii kaa ki yɔɔbi.
33 E as carcaças deste povo servirão de comida para as aves do céu, e para os animais da terra, e ninguém os espantará.
34 Tiŋ na tan sii dɔɔ yanne. N saa boon parmaasir fuut, nan poochiann jaamm parpeenn fuut, Juda doi ni nan Jerusalem sɔnjot niwa.
34 Então eu farei cessar das cidades de Judá, e das ruas de Jerusalém, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, e a voz do noivo, e a voz da noiva, pois a terra será desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.