Jeremias 20
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 Ki manntɔɔ Pasur, wunba tee Imer bija, ki din tee Yenjiantu ŋasaakak yudaanɔ na nba gbat ki n mɔɔntir maan na,
1 Pasur, filho de Imer, era sacerdote e chefe dos serviços do Templo. Ele me ouviu dizer essas coisas
2 ki u te bi soorin ki boon, ki baanin bant, ki birin kpian Yenjiantu ŋasaakak na, Benjaminn tammɔb nba be paapo na boor.
2 e por isso mandou que eu fosse surrado e preso com correntes no Portão de Benjamim, o portão de cima que dá para o Templo.
3 Laa fant sanyiɔk ki Pasur te ki bi baatin yoo nba ki n pak turɔ a, “Yennu ki pur a sann Pasur kaa. Sann nba ki u tura tee, ‘Jaŋmaanchiɔŋ siar kur po.’
3 Na manhã seguinte, depois que Pasur me soltou das correntes, eu disse: — O
4 Yennu tiɔŋ yet a, ‘N yaa man teena jaŋmaanchiɔŋo ki tur a mɔŋ nan a yɔɔsnba, ki a saa la bi datai dia jukii ki kpib. N saa jii Juda niib kur ki teemm Babilonn kpanbar nuu ni, ki u saa yaat nan siab ki saan namm u tiŋ ni, ki bii tee daaba, ŋaan kpi leeb na.
4 O Senhor mesmo disse: “Pasur, eu farei com que você seja um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Todos eles serão mortos pelas espadas dos inimigos deles, e você vai ver isso. Todo o povo de Judá será dominado pelo rei da Babilônia. Ele vai levar alguns para a Babilônia como prisioneiros e mandará matar outros.
5 N bia saa te ki bi datai n fat bi mɔkint kur doo na ni, ki yent i gor nan i faar kur, ki kpab nan Juda kpanbara gor kur, ki saan nann Babilonn,
5 Deixarei que os inimigos levem embora toda a riqueza desta cidade. Eles pegarão todas as coisas de valor e os tesouros dos reis de Judá e carregarão tudo para a Babilônia.
6 ŋaan bi saa soor fin Pasur nan a ŋaateeb kur ki saan nani Babilonn. I saa kpo leŋe ki bin pii-i, ki kpab nan i yɔɔsnba nba ki i faar faak bonchiann ki turib na.’ ”
6 E você, Pasur, com toda a sua família, será preso e também será levado para lá. Ali você morrerá e será sepultado junto com todos os seus amigos, a quem você anunciou tantas mentiras.”
7 Yennu, a kpannime, ki n set be kpinkpannii ni.
7 Ó Senhor Deus, tu me enganaste, e eu fiquei enganado. Tu és mais forte do que eu e me dominaste. Todos zombam de mim, caçoando o dia inteiro.
8 Yoo nba kur ki n pak,
8 Cada vez que falo, tenho de gritar e anunciar: “Violência! Destruição!” Ó e zombam de mim o tempo todo porque anuncio a tua mensagem.
9 Ŋaan li-i tee ki n yet a,
9 Mas, quando penso: “Vou esquecer o e não falarei mais em seu nome”, então a tua mensagem fica presa dentro de mim e queima como fogo no meu coração. Estou cansado de guardá-la e não posso mais aguentar.
10 N gbat sɔɔ kur lɔkin ki yeen a, “Jaŋmaanchiɔŋ li munn po.
10 Ouço as multidões cochichando: “Há terror-por-todos-os-lados.” E dizem: “Acusem Jeremias! Vamos denunciá-lo!” Até os meus amigos íntimos esperam que eu tropece. Eles dizem: “Talvez ele caia numa armadilha; então nós o pegaremos e nos vingaremos.”
11 Ŋaan fin Yennu-e see n poor nan paŋ nan yabint,
11 Mas tu, ó Senhor , estás comigo e és forte e poderoso. Os que me perseguem tropeçarão e nunca vencerão. Eles ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso. A desgraça deles não acabará e nunca será esquecida.
12 Ŋaan fin Yabint Yennu ŋarin bikii niib fanue,
12 Assim, ó Senhor Todo-Poderoso, com justiça tu nos pões à prova, pois sabes o que está na nossa mente e no nosso coração. Deixa que eu veja a tua vingança contra os meus inimigos, pois coloquei a minha causa nas tuas mãos.
13 Yinin yaŋ ki tur Yennu. Dontir Yennu.
13 Cantem ao Senhor Deus, louvem o porque ele livra os pobres do poder dos maus.
14 Porin daar nba ki bi din marin na mɔb.
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Esqueçam o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Porin daanɔ nba din maan n baa par na mɔb,
15 Maldito seja o homem que alegrou o meu pai quando lhe deu esta notícia: “É menino! Você tem um filho!”
16 Ŋaant ki wuu tee nan doi nba ki Yennu biirir,
16 Que esse homem seja como as cidades que o Que ele ouça gemidos de dor pela manhã e gritos de batalha ao meio-dia,
17 kimaan waa din ki kpiin yoo nba ki n be poor ni na.
17 porque não me matou antes de eu nascer! Pois assim a barriga da minha mãe teria sido a minha sepultura, e eu nunca teria nascido.
18 Bi din marin bia poe?
18 Por que nasci? Será que foi só para ter tristeza e dor e acabar a minha vida na desgraça?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.