Jeremias 13

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki Yennu yetin a n saan ki daa chabŋann kurtajinn ki yoo, a ŋaan n daa sikintir nyun ni.
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 Ki n daa ki yoo.
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 Ki Yennu ŋamm pak nanin, ki yet a,
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 “Saant Yufrates mɔkir boor ki saa bɔr kurtajinn na fɔru ni, tana ni.”
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 Ki n saan bɔrir, Yufrates mɔkir boor.
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 Li din weiwa, ki Yennu tan pakin a n ŋmat Yufrates mɔkir boor ki saa jii kurtajinn na.
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 Ki n ŋmat saan. Maa baar leŋ ki lar, ki sɔɔ ki li biira, ki ji ki ŋani.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 Ki Yennu ŋamm pak nanin a,
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 “Nnae ki n saa biir Juda parbifaant na, nan Jerusalem parbifaachiɔŋ na.
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Ŋamm biit damm na yêt bin sak n mɔbe. Bi yɔɔ tee tubkangbata nan biit damme, ki jiantir tingbana. Li paak, bi tan sii tee nan kurtajinn na nba kaa nyɔɔt nae.
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 Kurtajinn nba tuu jaŋ siak ni ki dia biaŋinba na, n bo loon Juda nan Israel niib kur-ii dian nnae chinchin. N tun nnae, a bii tee n niib ki baar nan baakir nan dontir ki turin, ŋaan ki bi yêt n mɔb.”
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 Ki Israel teeb Yomdaanɔ Yennu pakin a, “Jeremaya, pakin Israel niib nan dasɔɔr kur tee lin gbee nan tilɔɔna daame. Bi saa jiin a bi mi nan dasɔɔr kur tee lin gbee nan daame.
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 Li poor po, fan pakib nan min Yennu loon man gboon tiŋ na ni nirɔ kur daame nan baa tan saa yib, li kpanbara nba tee Defid yaaboona na, nan mannteeb, nan n sɔkiniinba, nan Jerusalem niib kur.
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Li poor po, n saa butib nan soa nba tuu lia leer na, saakab nan waas kur yomm. Ninbaauk koo ninkpabauŋ kan fit te man nyik bi kpinu.”
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 Israel teeb, Yennu paka, ii sikin i mɔŋ ki gbiint u maan.
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 Ii baakit i Yomdaanɔ Yennu
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 Li-i tee ki i kan gbiint, n saa bɔr buiwa,
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 Ki Yennu pakin a, “Pakin kpanbar na nan u naa, ki bin fiir bi naangbant paak ki sik tiŋ ni, kimaan bi naan fokirii nba fan bonchiann na yit baawa.
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 Doi nba be Juda diitu po na, bi ŋaa loonira, ki sɔɔ ji kan fit nakin bi boor. Bi soor Juda niib kur, ki saan namm yommisimewa.”
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 Jerusalem, gotir. A dataie nyii gaŋ po ki siik na. Niib nba ki bi teenib a nuu ni na be lia? A niib nba ki a dont a mɔŋ bi paak na be lia?
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 A saa pak a bee, li-i tee ki niib nba ki a dukii a bi tee a yɔɔsnba na tan kɔn nyanna, ki dia-ani? Li sii yiara nan poo nba tuu yaa wun mar nae.
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 Li-i tee ki a boi linba paak ki na kur tun ki tura, ki bi muka ki liat a tiati, li tee a toonbiit nba yabit paak nii nae.
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 Nibɔŋ saa fit lebit u gbananta-a? koo naamuuk saa fit boon u pɔriuwa-a? Li-i tee ki bi saa fit tun nna, ŋann ŋarin, fin nba ki tuun siar ki pukin toonbiit po na bo saa fit tumii ŋant tumuwa.
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 Yennu saa yata nan mɔɔt nba ki wonfufuk tuu pebirir nae.
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 U yet nan a joontu sii tee nnae. Waa lor wun teena biaŋinbae na, kimaan a tamm u poe, ki waa tingbana.
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 Yennu tiɔŋo saa liat a tiat ki senna yann, ki a di fei.
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 U la-a ki a tuun linba tee u kɔɔr. U la-a ki a jiantir tingbana, kunkona paak nan kpaant ni, nan jɔɔ nba tuu mɔk niɔŋ nan u lɔɔ ŋaapoo, koo nan taanjak nba tuu ŋakit tannaaŋ paak nae. Jerusalem teeb, i boonta. I saa ban teen kasiiwa-a?
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.