Jeremias 11

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki Yennu pakin a,
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Gbiintir mɔlor na mɔmaan. Pakin Juda teeb nan Jerusalem teeb
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 nan min Israel teeb Yomdaanɔ Yennu poor mɔpor biiuk ki teen wunba kur ki sak mɔlor na mɔmaan.
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 Li mɔlore ki n din lor nan bi yeejamm, yoo nba ki n din nyinnib Ijipt tiŋ ni, siaminba din tee nan muu nba kaa kpeenu ki turib na. N pakib nan bin sak n mɔb ki tun linba kur ki n wannib. N pakib nan bi-i sak n mɔb, mine sii tee bi Yennu, ki bi tee n niib;
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 ki n saa dia mɔsonn nba ki n senn ki tur bi yeejamm, nan n saa turib tiŋ nba kpai ki mɔk mɔkint, ki bi ji be leŋ mɔtana na.”
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 Ŋanne ki Yennu pakin a, “Saant Juda doi ni, nan Jerusalem sɔnjot ni. A mɔɔnt n maan leŋ, ki pak niib na ki bin gbiint mɔlor na mɔmaan ki sakir.
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 Maa din nyinn bi yeejamm Ijipt tiŋ ni, n din kpaanib nan bin sak n mɔb. N bia tukin kpaanib nnae nan dinna.
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 Ŋaan bi ki gbiint koo ki saki. Sɔɔ kur tukin ki tee tubkangbatire nan biit daanɔ, nan baa din tee na. N sennib nan bii dia mɔlor na, ŋaan bi yêta. Ŋanne ki n dat bi tuba nan mɔlor na nba wann na.”
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 Ki Yennu bia pakin a, “Juda teeb nan Jerusalem teeb lorin lorbiite ki jiin n po.
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 Bi ŋmat bi yeejamm toonbiit niwa; bi yeejamm maŋ din yêt linba ki n wannib na tumue, ŋaan jiantir yenlia. Israel teeb nan Juda teeb biir mɔlor nba ki n lor nan bi yeejamm nawa.
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 Li paak, min Yennu kpaanib nan n saa baar nan biiru bi paak, ki bi kan fit nyi leŋi. Ki bi-i yiinin ki loon sommir, n kan gbiint ki turibi.
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Ki Juda teeb nan Jerusalem teeb saa saan tingbana nba ki bi mann maruŋ ki teemm na boor, ki boi sommir po. Ŋaan li tingbana kan fit sommib, yoo nba ki biiru na baari.
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 Juda niib tingbana yab nan bi doi nba yab nae, ki Jerusalem niib maa maruŋ binbinta ki li kann yab nan bi doo ni sɔnii kann nba yab na, ki mann maruŋ ki teen bi tingbanbiiuk Baal.
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 Jeremaya, daa mein koo ki barimin niib na paaki. Bi-i be daamii ni yoo nba, ki yiinin ki loon sommir, n kan gbiint turibi.”
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 Ki Yennu bia yet a, “Niib nba ki n loomm na tuun biite. Bi mɔk yiikolannpoe ki sii be n ŋasaakak na ni? Bi dukii bi-i senn mɔsona, ki mann bonkobit maruŋ, li saa fit gɔɔr biaka-a? Linba na saa maŋ bi parawa?
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 N tuu yib kpan tiinii nba mɔk faate, ki gbee nan lɔɔnŋana, ŋaan fuut nba tee nan satianii na niŋe ki n saa joo li tituut muu, ki gbat li yiinii.
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 “Min Yabint Yennu-e bur Israel nan Juda, ŋaan mɔtana n dia biake ki kpaanib. Ŋamme baar nan linba na bi mɔŋ paak, kimaan baa tun biit na. Bi donn n wutoore nan baa mann maruŋ ki tur tingbann Baal na.”
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Ki Yennu pakin ki jiin lorbiit nba ki n datai lorin ki jiin n po na.
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 Ki n tee nan pegann nba ki bi saa nanɔ a bin kɔtɔ na, ŋaan ki n ki mi nan n paake ki bi lorin lorbiiuk na ki yeen a, “Ŋaant ki ti chɔɔ tiik na nan u lɔɔna ki lu. Ŋaant tin kpiu, ki sɔɔ ji daa mi tian u po.”
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 Ŋanne ki n miar Yennu a, “Yabint Yennu, a tee barmɔnpakirɔe, ki bikii niib yan nan bi binbeŋ. N jii n maan ki teen a nuu nie. Li paak, ŋaant ki man la a wutoor niib na paak.”
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 Anatof teeb loon bin kpime, ki pakin nan bi saa kpin, li-i tee ki n tukin ki mɔɔntir Yennu maan na.
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 Ŋanne ki Yabint Yennu yet a, “N saa dat bi tubira. Bi naasimm saa kpo tɔb nie, ki bi waas n kpo kon.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 N senn yooe ki saa baar nan biak Anatof niib paak. Li yoo-i baar, nan bi yenɔkɔɔwa kan tinni.”
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.