Jeremias 10

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Israel teeb, gbiintir maan nba ki Yennu yaa wun pak turi na.
1 Ouvi a palavra que o SENHOR vos fala, ó casa de Israel.
2 U yet a, “I daa waa digbanlia taatɔk,
2 Assim diz o SENHOR: Não aprendais o caminho do pagão, e não estai consternados aos sinais do céu, pois os pagãos estão consternados por causa deles.
3 Niib maŋ jiantu tee yanne.
3 Porquanto os costumes do povo são vãos, pois um corta uma árvore da floresta, obra das mãos do trabalhador, com o machado.
4 ki ŋammir nan salimpeena nan salimmɔna,
4 Eles a adornam com prata e com ouro; eles a firmam com pregos e com martelos, para que não se mova;
5 Li pata tee nan baa tuu nan bont nba ki senn kpaab ni
5 estão posicionados como a palmeira, porém não falam. Eles precisam ser carregados, porque não podem andar. Não ficai temerosos por causa deles, porque eles não podem fazer o mal, nem também está neles o fazer o bem.
6 Yennu, sɔɔ kaa ki tee nan fin na, a tee Yenjaanne,
6 Visto que ninguém há semelhante a ti, ó SENHOR, tu és grande, e teu nome é grande em poder.
7 Ŋmee kan tur fin nba tee digbana kur kpanbar na baakiri?
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois a ti isto pertence. Visto que dentre todos os homens sábios das nações, e em todos os seus reinos, não há ninguém semelhante a ti.
8 Bi kura tee jatit nan bonliiniie.
8 Mas todos eles são estúpidos e tolos; o tronco é um ensino de vaidades.
9 Bi nyii nan salimpeena Speenn tiŋ nie,
9 Trazem prata batida de Társis, e ouro de Ufaz, a obra de um trabalhador, e das mãos de um fundidor; vestem-se de azul e púrpura; todos são obra de homens habilidosos.
10 Ŋaan fin Yennu-e tee barmɔnii Yennu,
10 Porém o SENHOR é o verdadeiro Deus, ele é o Deus vivo e um Rei eterno. Ao seu furor a terra irá tremer, e as nações não serão capazes de aguentar sua indignação.
11 (Yimme tee yin pakib nan Yennu saa biir pata nawa. Pata maŋ kaa nan sanpaak nan tingbouŋ na. Bi ji sii kaa siar po, tingbouŋ na ni.)
11 Deste modo lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, até eles irão perecer sobre a terra, e de debaixo destes céus.
12 Yennu jii u yiikooe ki nan tingbouŋ na,
12 Ele fez a terra pelo seu poder, ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu os céus pelo seu discernimento.
13 U tur mɔbe, ki nyun nba be sanpagbouŋ liik po na fu.
13 Quando ele pronuncia sua voz há uma grande quantidade de águas nos céus, e ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e faz o vento sair dos seus tesouros.
14 Nisaarii laat linba na, ŋaan kaa yan, ki tee jatit.
14 Todo homem é bruto em seu conhecimento; todo fundidor fica perplexo diante da sua imagem esculpida, pois a sua imagem fundida é falsidade, e nelas não existe nenhum fôlego.
15 Bi ki mɔk nyɔɔt, ki tee bin yisimme.
15 Elas são vaidade, e a obra de erros. No tempo da visitação, elas perecerão.
16 Israel teeb Yennu na ki tee nan pata maŋ na kaa,
16 A porção de Jacó não é semelhante a elas, pois ele é o anterior a todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
17 Jerusalem teeb, bi looniwa. Tikit i faar man.
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 Yennu yaa wun ber nyinni tiŋ na nie. U saa buti, ki nan i yenɔkɔɔwa tan kan tenni. Yennu-e pak na.
18 Porque assim diz o SENHOR: Eis que desta vez arremessarei, como se fora com uma funda, os habitantes da terra, e os angustiarei, para que venham sentir isto.
19 Ki Jerusalem teeb yikin a,
19 Ai de mim por causa da minha ferida! Minha ferida é dolorosa, porém eu disse: Verdadeiramente esta é uma tristeza, e eu tenho que suportá-la.
20 Ti ŋei kpant langbenta.
20 Meu tabernáculo está saqueado, e todas as minhas cordas estão rompidas. Meus filhos se vão de mim, e já não existem. Não há mais ninguém para estender minha tenda, e para levantar as minhas cortinas.
21 Ki n jiin a, “Ti tɔɔndamm na tee jatite,
21 Pois os pastores tornaram-se estúpidos, e não buscaram ao SENHOR. Portanto eles não prosperarão, e todos os seus rebanhos serão espalhados.
22 Gbiintir, maan baara,
22 Eis que o barulho do rumor é chegado, e um grande tumulto proveniente da região do norte, para fazer as cidades de Judá desoladas, e uma toca de dragões.
23 Yennu, n mi nan sɔɔ kaa ki dia u binbeŋ joontu yiikoo u nuu ni,
23 Ó SENHOR, eu sei que o caminho do homem não está nele mesmo; nem encontra-se nele o dirigir dos seus passos.
24 Yennu, ŋmakitirit, ŋaan a daa mantik ton nanti,
24 Ó SENHOR, corrige-me, porém com julgamento, não em tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Ŋaant ki a wutoor-ii be digbana nba ki jiantira na,
25 Derrama a tua fúria sobre o pagão que não conhece a ti, e sobre as famílias que não invocam teu nome, pois eles tragaram a Jacó, e o devoraram, e o consumiram, e desolaram a sua habitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.