Isaías 7

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yoo nba ki kpanbar Ahas, wunba tee Jotam bija, ŋaan tee Yusia yaaboonn na, din dia Juda teeb na, tɔb din baar. Ki Siria kpanbar Resinn nan Remalia bija Peka, wunba tee Israel kpanbar na, din saan lek Jerusalem, ŋaan ki fit nyanniri.
1 E aconteceu nos dias de Acaz, o filho de Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, o rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias, o rei de Israel, subiu em direção a Jerusalém para guerrear contra ela, mas não pôde prevalecer contra ela.
2 Ki mɔmaan nba baar Juda kpanbar a Siria jab poŋ be Israel yent ni na, ki ŋɔɔ nan u niib yan put, ki bi jekir nan wouŋ nba tuu da tiinii ni na.
2 E isto foi dito à casa de Davi, dizendo: A Síria está confederada com Efraim. E o coração dele foi abalado e o coração de seu povo, da mesma forma que as árvores da floresta são agitadas pelo vento.
3 Ki Yennu pak Aisaya a, “Jiin a bija Sear Jasub ki saan la kpanbar Ahas. A saa lau sɔnu ni, siaminba ki bi luu chinchena na, bunu nba jikit nyun ki nyi nann paapo nyundɔɔnn ni na joontik boor.
3 Então disse o SENHOR a Isaías: Saia agora para encontrar Acaz, tu e teu filho Sear-Jasube, no final do aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
4 A pakɔ ki wuu chek, kii tee soon nna, ki daa tiin jaŋmaanii, koo ki li daamiiɔ. Siria bat Resinn nan u jab, nan bat Peka wutoa ki mɔk jaŋmaanii, ki tee nan munyuut nba tuu wubir kinkaka ŋanlee ni biaŋinba na.
4 Dize-lhe: Fique atento, e fique quieto; não tenha medo, nem se desanime pelos dois pedaços de tições fumegantes, pela feroz ira de Rezim com a Síria, e do filho de Remalias.
5 Siria teeb nan Israel teeb nan li bat na lor bonbiira.
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm formado um maligno conselho contra ti, dizendo:
6 Bi loon bin wor Juda-e ki jeen niib na ki bin taan bi po, ki bin fit dinn Tabeel bija naan.
6 Deixe-nos subir contra Judá e afligi-la, deixe-nos fazer uma brecha naquele lugar para nós e colocar um rei no meio dele, precisamente, o filho de Tabeal.
7 “Ŋaan min Yennu yet nan linba na kan mi tumi.
7 Portanto, diz o Senhor DEUS: Isto não irá prevalecer, nem acontecerá.
8 Bee? Kimaan Siria ki mɔk paŋ ki gar Damaskus nba tee li digbangbeŋir na, ki Damaskus mun ki mɔk paŋ ki gar bat Resinn. Israel ŋarin, bina piinloob nan ŋanŋmu sinsuuk ni na, li saa mantik biir gar nan lii tee digbann ki seewa.
8 Porque a cabeça da Síria é Damasco e a cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrado, de tal forma que não será um povo.
9 Israel ki mɔk paŋ ki gar Samaria nba tee li digbangbeŋir na, ki Samaria ki mɔk paŋ ki gar bat Peka.
9 E a cabeça de Efraim é Samaria e a cabeça de Samaria é filho de Remalias. Se vós não crerdes, certamente não sereis estabelecidos.
10 Ki Yennu ŋamm tur Ahas maleer a,
10 Além disso, o SENHOR falou novamente a Acaz, dizendo:
11 “Boin a Yomdaanɔ Yennu ki wun tura nyinn. Li saa fit nyi kpeentiŋ koo sanpaapo.”
11 Pede um sinal ao SENHOR teu Deus. Pede-o, seja nas profundezas ou nas alturas.
12 Ki Ahas jiin a, “N kan boi nyinn po. N yêt man bikin Yennu-e.”
12 Porém, Acaz disse: Eu não pedirei, nem tentarei o SENHOR.
13 Li yoo na ki Aisaya jiin a, “Kpanbar Defid yaaboona, gbiintir man. Li ki ŋan ki a te ki nisaarii n di sukuru ki miat. A saa bia te ki Yennu n di sukuru ki miata-a?
13 E ele disse: Ouvi vós agora, ó casa de Davi: É isto pouca coisa para vós enfadardes homens, porém ireis vós enfadar meu Deus também?
14 Tɔn, Yennu mɔŋe saa tura nyinn: Sapaamunn tan saa soor poor ki mar bonjak, ki purɔ Imanuel.
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que, uma virgem conceberá e dará à luz um filho e chamará seu nome Emanuel.
15 Yoo nba ki u tan saa subir ki ji dukii linba ki u saa tun na, niib tan sii nyu naabiime ki di siat.
15 Ele comerá manteiga e mel, para que possa saber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Li yoo tan sii baat na, ki sɔɔ kpanbara banlee nba jeenta na tiŋ dɔɔr yanna.
16 Porque, antes que a criança saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra que tu detestas será abandonada de ambos os seus reis.
17 “Yennu yaa wun baar nan daamiie fin nan a niib nan naan ŋaak kur paak, li daamii sii ton ki gar daamii nba mi baar, laa nyii yoo nba ki Israel tingbouŋ din bɔkit u mɔŋ Juda tingbouŋ ni nawa. U yaa wun baar nan Asiria kpanbare.
17 O SENHOR trará sobre ti, sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, dias que ainda não têm acontecido desde o dia em que Efraim afastou-se de Judá, o rei da Assíria.
18 “Li yoo-i baar, Yennu saa foone ki li tee nyinn ki yiin Ijipt teeb, ki bin nyi banfɔka Nail kpenii kur po, ki baar ki tee nan kpajui na, ki Asiria teeb n nyi bi tiŋ ni ki baar, ki tee nan sai na.
18 E acontecerá naquele dia que o SENHOR assobiará para a mosca que está na parte mais extrema dos rios do Egito, e para a abelha que está na terra da Assíria.
19 Bi sii miribe jɔlɔnt ni, nan tanfiat nba be jɔɔt ni, ki bi tan saa piin kunkonii nan bonkobit kpinkpaar boor kur po.
19 E eles virão, e descansarão todos nos vales desolados, no interior de cavidades das rochas, e sobre todos os espinheiros e sobre todos os arbustos.
20 “Li yoo-i baar, Yennu saa te yukoortɔɔe n nyi Yufrates mɔk-pootir po. Ŋɔɔe tee Asiria kpanbar, ki u saa koor i tianii nan i yut nan i gbanant paak kobit kur.
20 No mesmo dia, o Senhor rapará com uma navalha, que é alugada, a saber, por aqueles dalém do rio, pelo rei da Assíria, a cabeça e o pelo dos pés, e isso também consumirá a barba.
21 “Li yoo-i baar, ki kpaarɔ lek mɔk naasar yenɔkɔɔ nan buunii banlee gbaa,
21 E acontecerá naquele dia, que um homem alimentará uma novilha e duas ovelhas.
22 ŋaan u tan saa la biin bonchiann ki lin jaŋɔ. Barmɔnii, binba tan saa tenn waan tiŋ na paak sii mɔk naabiin ki nyu, ki bia mɔk siat ki di.
22 E acontecerá que, pela abundância de leite que elas produzirão, ele comerá manteiga; porque manteiga e mel comerá cada um que for deixado na terra.
23 “Li yoo-i baar, daan tiinii kpaant nba ŋan ki mɔk tiinii tusir tusir, ki li daauk tee likbina tusir tusire, ŋaan kunkonii nan jagotuko tan saa pia loonir.
23 E acontecerá naquele dia, que todo lugar será, onde existiam mil videiras avaliadas em mil moedas de prata, ele será para arbustos com espinhos e espinheiros.
24 Niib tan sii dia peenii nan tɔrbana ki gɔrin leŋe. Barmɔnii, tiŋ na kur tan saa gbee nan kunkonii nan jagotuko.
24 Com flechas e com arcos homens irão naquela direção, porque toda a terra tornar-se-á espinhos e espinheiros.
25 Kunkona nba paak ki bi tuu buur jeet na, ŋaan kunkonii kɔɔe tan saa pia, ki sɔɔ kan ŋmaa leŋ. Li sii tee siaminba ki nei nan pei ŋmame.”
25 E sobre todas as colinas que serão escavadas com a picareta, não haverá quem vá naquela direção por medo dos espinhos e espinheiros. Porém será para conduzir para lá os bois e para ser pisado pelo gado miúdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.