Isaías 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Binn nba ki kpanbar Yusia din kpo na ni, ki n la Yennu, ki u kar u binbintir paak sanpaapo nan dontir, ki u baauŋ yit gbee jiantu ŋasaakak na kur po.
1 No ano da morte do rei Uzias, eu vi o Senhor assentado sobre um alto e sublime trono, e as abas de suas vestes enchiam o templo.
2 Ki bonfoa nba nyirii nan muu na see lintɔ, ki bonfoor kur mɔk kpinkpant ŋanloob-loob. Ki bonfoor kur jii kpinkpant ŋanlee ki dɔkin u numpo, ki jii kpinkpant ŋanlee ki dɔkin u gbanant, ŋaan dia kpinkpant ŋanlee nba biar na ki yuuk.
2 Serafins estavam por cima dele; cada um tinha seis asas: com duas cobria o rosto, com duas cobria os seus pés e com duas voava.
3 Ki bi yeen bi leeb a:
3 E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos; toda a terra está cheia da sua glória.
4 Ki bi kunkɔra na fuur te ki Yenjiantu ŋasaakak na fiakir ŋak, ki munyuut gbee ŋasaakak maŋ.
4 As bases do limiar se moveram à voz do que clamava, e a casa se encheu de fumaça.
5 Ki n yet a, “N poŋ ji ki mɔk dindann. N boonta, kimaan maan nba kur nyii n mɔb ni tee biite, ki n be niib nba yaa maan kur tee biit na boor. Ŋaan ki n tiɔŋ ninbinne la kpanbar, wunba tee Yabint Yennu na.”
5 Então, disse eu: ai de mim! Estou perdido! Porque sou homem de lábios impuros, habito no meio de um povo de impuros lábios, e os meus olhos viram o Rei, o Senhor dos Exércitos!
6 Ki bonfoa na yenɔ yukir baar n boor, ki dia musankɔɔnn nba ki u jii maruŋ binbintir paak nan babuk na,
6 Então, um dos serafins voou para mim, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
7 ki jii musankɔɔnn na ki suu n mɔgbana, ŋaan yet a, “Linba na sii a mɔgbanawa, ki mɔtana a biit piina, a yanbɔmm la nyikin chaba.”
7 com a brasa tocou a minha boca e disse: Eis que ela tocou os teus lábios; a tua iniquidade foi tirada, e perdoado, o teu pecado.
8 Ki n gbat Yennu yet a, “N saa tun ŋmee? Ŋmee sii tee ti toomii?”
8 Depois disto, ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem há de ir por nós? Disse eu: eis-me aqui, envia-me a mim.
9 Ki u betin a n saan ki pak maan na ki tur niib na a, “Yi-i lekii gbiint biaŋinba, ŋaan i kan bann li paak. Yi-i lekii got biaŋinba, ŋaan i kan bann linba tuun.”
9 Então, disse ele: Vai e dize a este povo: Ouvi, ouvi e não entendais; vede, vede, mas não percebais.
10 Ŋanne ki u yetin a, “Linin niib na yan, ki kpaa bi tuba, ki jɔɔn bi nunii, ki bi daa laat, koo ki gbia koo ki bant maan paaki. Nna-i kaa, bi saa jen n boore ki la laafia.”
10 Torna insensível o coração deste povo, endurece-lhe os ouvidos e fecha-lhe os olhos, para que não venha ele a ver com os olhos, a ouvir com os ouvidos e a entender com o coração, e se converta, e seja salvo.
11 Ki n boi a, “Yennu, li sii tee nna ki wei nlee?”
11 Então, disse eu: até quando, Senhor? Ele respondeu: Até que sejam desoladas as cidades e fiquem sem habitantes, as casas fiquem sem moradores, e a terra seja de todo assolada,
12 N saa saan nan niib na banfɔkir, ŋaan nyik tiŋ na yann.
12 e o Senhor afaste dela os homens, e no meio da terra seja grande o desamparo.
13 Li-i tee ki niib piik ni yenɔ biar tiŋ na ni, n saa biirɔwa; u sii tee nan baa tuu chɔɔ kpinkpauŋ, ŋaan ki u dagbir n biar ki fiik tiŋ ni nae.”
13 Mas, se ainda ficar a décima parte dela, tornará a ser destruída. Como terebinto e como carvalho, dos quais, depois de derribados, ainda fica o toco, assim a santa semente é o seu toco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.