Isaías 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gbiintir ki man yin yaŋ na ki tura.
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu querido a respeito da sua vinha. O meu amado tem uma vinha em um outeiro fértil.
2 Ŋanne ki u yɔbin kpaab na, ki bia gbab tana,
2 E a cercou, e a limpou das pedras, e a plantou de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Ŋanne ki n yɔɔk na yet a, “Yimm niib nba be Jerusalem nan Juda na, ii bu min nan n daan tiinii kpaab na buut.
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Siar biar ki n ki tun kpaab na niŋi-i? Bee teen ki li yêt lɔɔnŋana nba ki n bo daan na lonuwa, ŋaan lon lɔɔnmiita?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 “Maa saa tun linba ki tur n kpaab maŋ tee nnae: n saa bet gungouŋ nba lintir nae faba, ki yeer joonjouk nba guur na, ki te muuk ni bonkobit n kɔɔ ki ŋmamir, ki ŋmaatir.
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que sirva de pasto; derribarei a sua parede, para que seja pisada;
6 N saa te ki mɔɔte n pia leŋ. N kan ŋamm tiinii maŋ ki bia kan ko li muuku. N saa nyik ki jagotuk nan kunkoniie n pia ki loonir. N poŋ kan te ki saak n baa leŋ.”
6 e a tornarei em deserto; não será podada, nem cavada; mas crescerão nela sarças e espinheiros; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Israel teebe tee Yabint Yennu daan tiinii kpaab;
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, e eis aqui opressão; justiça, e eis aqui clamor.
8 I boonta. I daa ŋei nan kpaant ki pukii linba ki i mɔk na po. Li kan yukir kaawa ki yiar sii kaa nan niib n kar, ki i kuukɔɔe sii be tiŋ na paak.
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem herdade a herdade, até que não haja mais lugar, e fiquem como únicos moradores no meio da terra!
9 N gbat ki Yabint Yennu yeen a, “Ŋagbeŋa nba fan bonchiann na, ŋaan li kan yukir kaawa, ki li sii see langbenkoont.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até as grandes e excelentes, sem moradores.
10 Daan tiinii nba see kpaant piik ni na, ŋaan li daan tan sii tee lena ŋanŋmue. Diboorii bɔrik-gbina kobik tan saa nan dibin bɔrik-gbina piike.”
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa.
11 I boonta. I tuu fiir sanyapob ni ki jak daanyunu, ki jii daajomuna ki be dayibint ni.
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice! E se demoram até à noite, até que o vinho os esquenta!
12 I di jaamm nan biat nan nayakaa nan naagbai nan daan, ŋaan i ki bant Yennu nba tuun linba.
12 Harpas, e alaúdes, e tamboris e pífanos, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do Senhor , nem consideram as obras das suas mãos.
13 Li paak, bi saa teeni yommiie ki saan nani digbangann ni. Kome saa kpi i tɔɔndamm, ki nyunnyukuru n kpi nileeb na.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Kpeentiŋ ŋakit bi paakewa ki guub, ki yaat mɔb saama. Li saa faar Jerusalem nijaana, ki kpab nan nileeb nba nyu daan yib ki mɔk fuut na, ki nakib.
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu a boca desmesuradamente; e a glória deles, e a sua multidão, e a sua pompa, e os que entre eles folgavam a ela desceram.
15 Fei saa soor sɔɔ kur, ki binba dont bi mɔŋ na kur saa sik tiŋ ni.
15 Então, o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão.
16 Ŋaan Yabint Yennu want u paŋ ki tuun linba ŋan, ki bia want u kasii binbeŋ, ki bu u niib buut.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo, e Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Doo na langbent ni pebis saa ŋman mɔɔt, ki bupanii saa ŋman mɔmaata.
17 Então, os cordeiros se pascerão como em pastios seus; e os lugares pisados pelos gordos servirão de alimento a forasteiros.
18 I boonta. I ki fit fat i mɔŋ ki nyii biit ni.
18 Ai dos que puxam pela iniquidade com cordas de vaidade e pelo pecado, como se fosse com cordas de carros!
19 I yeen a, “Ŋaant ki Yennu n kakit ki tun linba ki u yet nan u saa tun na, ki tin lar. Ŋaant ki Israel kasii Yennu n tun u lora na, ŋaant ki tin la u dudukit.”
19 E dizem: Apresse-se e acabe a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 I boonta. I yi bonbiire bonŋann, ŋaan yi bonŋann bonbiir. I jii bunbɔnne ki teen yentu, ŋaan jii yentu ki teen bunbɔnn. I jii linba tone ki li marii, ŋaan jii linba marii ki teen linba ton.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal! Que fazem da escuridade luz, e da luz, escuridade, e fazem do amargo doce, e do doce, amargo!
21 I boonta. I dukii nan i sube, ki mɔk yan.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes diante de si mesmos!
22 I boonta. I tee nijaanae dalenn ni, ki mɔk para ki ki tiin siar daan ŋmatu yoo.
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens forçosos para misturar bebida forte!
23 Ŋaan mɔnyat paak ki i te biit damm saa yann, ŋaan gɔi mɔndamm na ki bi ki laat mɔnii.
23 Ai dos que justificam o ímpio por presentes e ao justo negam justiça!
24 Li paak, kinkaka nan mɔkoont nba tuu di muu biaŋinba na, i jiina mun saa bat, ki i puuk n koor nnae, ki wouŋ n pebirir, kimaan i yêt linba ki Yabint Yennu nba tee Israel teeb kasii Yennu tumii nawa.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome a estopa, e a palha se desfaz pela chama, assim será a sua raiz, como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Yennu wutoor doo u niib paak, ki u tant u nuu a wun dat bi tuba. Kunkona nba fɔk na saa damm, ki binba kpo na gbanant saa biar dɔɔ sɔnii ni nan mɔɔt na. Ŋaan Yennu wutoor lek kan maaki, ki u nuu sii tian a lin dat niib tuba.
25 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e estendeu a mão contra ele e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como monturo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está alçada a sua mão.
26 Yennu tur nyinne a wun yiin digbann nba be banfɔkir, ki foon yiin binba be banfɔka na a bin baar, ki bi baat yian yiama.
26 E ele arvorará o estandarte ante as nações de longe e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão apressadamente.
27 Bi sɔɔ ki bakii, bi sɔɔ ki jarin siar. Bi ki tiŋit koo ki gɔɔnti. Bi sɔɔ gbann ki worik, ki bi taasaŋmiit ki cheer.
27 Não haverá entre elas cansado, nem claudicante; ninguém tosquenejará, nem dormirá; não se lhe desatará o cinto dos seus lombos, nem se lhe quebrará a correia dos seus sapatos.
28 Bi peenii porime, ki bi tɔrbana teen siir nan tɔnu. Bi taanii taawoka wakii nan tann nae, ki bi taantorit fiia lintir nan sajaperinn na.
28 As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dir-se-iam de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Jab na gaan jat nan yanbɔra nba tuu kpi bonkobuk ki jii u nant ki kɔɔ nann muuk siaminba ki sɔɔ kan lab ki fat nae.
29 O seu rugido será como o do leão; rugirão como filhos de leão; sim, rugirão, e arrebatarão a presa, e a levarão, e não haverá quem a livre.
30 Li daar-i baar, bi saa gaar jat Israel paak nan kunkɔsaakar nan mɔkgbeŋir fuur nae. Gotir tingbouŋ na. Bunbɔnn nan parbiir be li kur po. Bunbɔnn nak yentu nawa.
30 E bramarão contra eles, naquele dia, como o bramido do mar; e, se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e ânsia, e a luz se escurecerá em suas assolações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.