Isaías 59

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I daa dukii nan Yennu paŋ pɔt nan wun tinni, koo u tuba kpaa nan wun gbat i yiinii nba jiin sommir po.
1 Ouçam! O braço do S enhor não é fraco demais para salvá-los, nem seu ouvido é surdo para ouvi-los.
2 I biit paake ki u ki gbat i yiinii na. I biite bɔkit yimm nan Yennu, yoo nba ki i loon yin jiantɔ na.
2 Foram suas maldades que os separaram de Deus; por causa de seus pecados, ele se afastou e já não os ouvirá.
3 I mɔk biit nan yaa fa fai ki mɔk kpikpiruk nan nikpinu na.
3 Suas mãos estão manchadas de sangue, e seus dedos, imundos de pecado. Seus lábios estão cheios de mentiras, e sua boca transborda de corrupção.
4 I tuu saan buut, ŋaan ki ki mɔk mɔnii. I tuu loon yin jii faake ki di mɔnii. I tuu lor a yin paan leeb daŋe.
4 Ninguém se preocupa em ser justo e íntegro; os processos judiciais se baseiam em mentiras. As pessoas concebem maldades e dão à luz o pecado.
5 — ausente —
5 Chocam serpentes venenosas e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morrerá, quem neles pisar fará sair uma víbora.
6 — ausente —
6 Suas teias não servem de roupa, e ninguém pode se cobrir com elas. Tudo que fazem é cheio de pecado, e a violência é sua marca.
7 Yoo kur, i lorin linba bie ki kakii nan li tumu. I ki taantir nan nikaat kpinu. Yi-i saan sian, i tuu biir leŋe ki teenir langbent.
7 Seus pés correm para fazer o mal e se apressam em cometer homicídio. Pensam somente em pecar; por onde passam, deixam sofrimento e destruição.
8 Ki yi-i baar sian, sɔɔ kur tuu weribe. Linba ki i tuun kur tee biite. I tɔk sɔnŋmarimae, ki wunba tɔk li sɔnu kur ki be u yamani.
8 Não sabem onde encontrar paz, não entendem o que significa ser justo. Traçaram caminhos tortuosos, e quem os segue não sabe o que é paz.
9 Ki niib na yet a, “Mɔtana, ti bann linba teen ki Yennu ki tinnit ti datai nuu niwa. Ti daan yentue a tii somm leŋ, ŋaan ki li tee bunbɔnn kuukɔɔ;
9 Não há retidão em nosso meio, não sabemos viver de modo justo. Procuramos luz, mas só encontramos trevas; procuramos claridade, mas andamos na escuridão.
10 ki ti barin nan jɔɔnii na, ki gbiatir yonnu ni nan li tee nyiɔko na, ki naan nan ti be kpeentiŋ bunbɔnn ni na.
10 Apalpamos as paredes, como cegos; andamos tateando, como quem não tem olhos. Mesmo no mais claro meio-dia, tropeçamos como se fosse noite. Entre os vivos, somos como os mortos.
11 Ti be yanputuk nan mukir nie, ki daan a Yennu n nyinnit mukir nan biak ni, ŋaan siar ki tuumi.
11 Rugimos como ursos, gememos como pombas. Procuramos justiça, mas ela nunca chega; procuramos salvação, mas ela está distante de nós.
12 “Yennu, biit nba ki ti tun biira na yabita. Ti biit na wantit nan ti biira. Ki ti mi ti biit maŋ kur po fanu.
12 Nossos pecados estão amontoados diante de Deus e testemunham contra nós; sim, sabemos que somos pecadores.
13 Ti ki sak a mɔbi, ki bia yêtawa, ki bia ki sak tin weia. Ti dint leeb biake, ki bia lek ti nunii siar po ŋaan nyika. Ti dudukit tee biite, ki ti mɔbona tee faak.
13 Sabemos que nos rebelamos e negamos o S enhor ; demos as costas para nosso Deus. Sabemos que fomos injustos e opressores; planejamos cada uma de nossas mentiras.
14 Barmɔnii yaat ti boore, ki linba took kan nakint. Ti yêt mamɔmme, ki bia ki teen niib bi mɔnii.
14 Nossos tribunais se opõem ao que é certo; não há justiça em parte alguma. A verdade anda tropeçando pelas ruas, e a honestidade foi banida.
15 Mamɔmm mantik waar, ki li te wunba nyik yanbɔntoona, ki bi dintɔ biak.”
15 Sim, a verdade sumiu, e quem rejeita o mal é perseguido. O S de não encontrar justiça alguma.
16 Li bakitɔe nan waa la ki sɔɔ kaa ki saa somm binba ki bi dintib biak na. Li paak, u saa jii u tiɔŋ yiikooe ki nyinnib, ki te bin nyann.
16 Admirou-se porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então ele mesmo interveio para salvá-los com seu braço forte, e sua justiça o susteve.
17 U saa lia barmɔnii nan gbakinu nae, ki bia yir tinnu nan kut fokirik na. U sii gbee nan lonchiɔŋ nba ki u saa ŋamm bonae, ki dat niib tuba ki kɔn binba di fara na paak.
17 Vestiu a justiça como armadura e pôs na cabeça o capacete da salvação. Cobriu-se com a túnica da vingança e envolveu-se com o manto do zelo.
18 U saa dat u datai tuba nan bi toona nba tee biaŋinba nae, nan binba be banfɔka na gbaa.
18 Ele retribuirá a seus inimigos pelo mal que fizeram; sua fúria cairá sobre seus adversários, e até os confins da terra lhes dará o castigo merecido.
19 Laa nyii yondo po ki saa tuu yonbaa po, sɔɔ kur sii tiinɔ, u panchiɔŋ na paak. U saa baar nan nyunmɔnn nae, ki tee nan wonpaaruk na.
19 No oeste, temerão o nome do S enhor ; no leste, o glorificarão. Pois ele virá como uma forte correnteza, impelida pelo sopro do S
20 Yennu yeen u niib a, “N saa baar Jerusalem ki kɔn i paak, ki tinn yimm nba kur nyik i toonbiit na.
20 “O Redentor virá a Jerusalém para resgatar em Israel aqueles que se afastaram de seus pecados”, diz o S
21 N lor mɔlore nani, ki turi n Seek nan n wannu, ki li sii tee i yar yoo kur; laa nyii mɔtana ki saa, li tee yin sak n mɔbe, ki bia tumii i waas nan i yaaboona ki bin sak n mɔb yoo kur.”
21 “E esta é minha aliança com eles”, diz o S enhor . “Meu Espírito não os deixará, nem estas palavras que lhes dei. Estarão em seus lábios, nos lábios de seus filhos e nos lábios de seus descendentes, para sempre. Eu, o S enhor , falei!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.