Isaías 3

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɔn, ti Yomdaanɔ Yabint Yennu yaa wun nyinn bont kur nan nisaarik kur nba ki niib gaa bi paak nae, Jerusalem doo ni, nan Juda tiŋ ni. U yaa wun nyik bi jeet nan bi nyun turue,
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 nan bi pandamm, nan bi kunkɔnkɔnna, nan bi barbuura, nan u sɔkiniinba, nan bi ninnyɔɔn damm, nan bi tɔɔndamm,
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 nan bi kunkɔnkɔnna saakab, nan bi saakaleeb, nan bi kpaanteeb, nan binba kur dia nyɔkii ki ŋmakitir bona na.
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 Yennu saa te ki bonjabise-ii diab.
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Sɔɔ kur sii ton nan u lɔɔ. Naasimm kan chɔrin bi saakab, ki niyana kan baakit tɔɔndamm.
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Yoo baat ki naakuuk ni niib tan saa gann bi ni yenɔ ki yetɔ a, “Fine mɔk bonliakar, a teen ti tɔɔndaanɔ, daamii yoo na.”
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 Ki u saa jiin a, “Aaii, min kaa. N kan fit sommi. N ki mɔk jeet koo lianti. I daa teen i tɔɔndaanɔ.”
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Barmɔnii, Jerusalem be biiru ni. Juda tiŋ boontire. Linba kur ki bi piak ki bia tuun na tee biite ki tur Yennu. Bi sukii Yennu tiɔŋo yeenin ni.
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Bi ningorsime saa pak biirib. Bi tuun biit paanu nie, nan Sodom teeb nba din tun na. Bi boonta. Ŋamme lon bi tiɔŋ biiru.
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 Niŋamm para sii peene, ki bona saa fanu ki turib. Bi saa di linba ki bi tun na nyɔɔte nan parmaasir.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 Ŋaan yanbɔndamm boonta; baa tun linba ki tur bi leeb na, nnae mun ki bi saa tun ki turib.
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 Lik-kpent teeb mukis n niib, ki bi pana damm ŋmaabib.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 Yennu teen siir a wun pak u maan; u teen siir a wun bu u niib buut.
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 Yennu tan saa bu binba tee u niib tɔɔndamm nan saakab na buut. Waa tan saa bu bi buut ki biirib biaŋinbae na: “I fat daan tiinii kpaant, ki i ŋei gbee nan linba ki i fat tarii boor na.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 Yaa biir n niib, ki bia ŋmaŋit tarii na, li ki ŋani. Min i Yomdaanɔ Yabint Yennu-e pak na.”
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Yennu yet a, “Gotir Jerusalem poob nba dont bi mɔŋ biaŋinba. Bi somm ki bi miana teek sanpaapo, ki gorii chonchon-ningorsin yoo kur, ki ŋmaan taabatjinii, ki banii nba be bi taakpakira ni damm.
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 Ŋaan n saa dat bi tubawa. N saa koor bi yut ki nyikib yupaanii.”
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 Daar baate ki Yennu saa jii linba ki Jerusalem poob want bi mɔŋ li paak na, ki yaat nann, ŋaan nyikib. Bona maŋe tee banii nba be bi taakpakira ni, nan bonŋana nba be bi yura paak, nan laanii nba be bi turii ni,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 nan bi tutuuta, nan bi niibanii, nan bi saarii,
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 nan bi yudaakat, nan bi saba nba ki bi piir bi nii ni, ki bia yokit bi sai ni na,
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 nan banii nba ki bi piir bi niibira ni, ki bia tuu bi miana ni na,
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 nan bi liatfoŋana, nan baant, nan liatsunsont, nan bi bɔɔrii,
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 nan bi liatwotii, nan gungunŋant ninfianii, nan bobii, nan saarfɔkit nba ki bi yir yura paak na.
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 Bi ji kii sɔ tulaarii, bi tuu sii nubir pɔie; bi kii boob gbanŋana, ŋaan bi sii boob ŋmipianae; bi kii mɔk yuŋanti, bi sii tee yupaaniie; bi kii gbab chinchenŋana, bi sii gbab kparchante; bi fant na saa kpant feie.
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 Doo na ni jab nba mɔk panii na, ŋaan bi saa kpib tɔb niŋe.
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 Doo na tammɔi saa mɔ ki fabin, ki doo na mɔŋ sii tee nan poo nba ki bi gbabitɔ, ki kaanɔ yann tiŋ ni nae.
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.