Isaías 2

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maan nae ki Yennu tur Amos bija Aisaya, ki jiin Juda nan Jerusalem po:
1 Foi isto que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e de Jerusalém:
2 Daa baate ki kunkonn nba ki Yenjiantu ŋasaakak tɔɔ li paak na
2 Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
3 Ki bi niib sii yeen a, “Ŋaant ki tin do Yennu kunkonn paak,
3 Virão muitos povos e dirão: "Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas". Pois, a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
4 U saa ŋamm barii nba be digbanjaana sinsuuk ni na.
4 Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
5 Tɔn, Jakɔb yaaboona, ŋaant ki tii somm yentu nba ki Yennu turit na ni.
5 Venha, ó descendência de Jacó, andemos na luz do Senhor!
6 Yennu, a nyɔr nyik a niib nba tee Jakɔb yaaboonawa. Tiŋ na gbee nan nyɔkii toona nba nyii yondo po nan Filistia yent nie. Niib na waa binba ki waa Yennu na kaare.
6 Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
7 Bi tiŋ na gbee nan salimpeena nan salimmɔnae, ki bi mɔkint na kaa paaki. Bi tiŋ na gbee nan taaniie, ki bi taantorit kaa paak.
7 Sua terra está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos; seus carros não têm fim.
8 Bi tiŋ na gbee nan yenbise, ki bi jiantir linba ki bi jii bi tiɔŋ nii ki nan na.
8 Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
9 Sɔɔ kur yur saa sik tiŋ ni, ki u saa di fei. Yennu, a daa nyikin chabitibi.
9 Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes!
10 Bi saa gur tanfiat nba be jɔɔt ni, koo ki gbiir bootii tiŋ ni, a bin bɔr Yennu wutoor nba baat na, ki bɔr nyi u paŋ nan u yiikoo ni.
10 Entre no meio das rochas, esconda-se no pó, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade!
11 Yoo baat ki nisaarik parbifaant saa gbenn, ki nisaarik garuk n biir. Tɔn, Yennu kɔɔe ji saa la baakir.
11 O olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Daar maŋ ni, Yabint Yennu saa sikin wunba kur dont u mɔŋ, nan binba tee garit damm. Yennu kɔɔe tan saa la dontir, daar maŋ ni.
12 O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado para que eles sejam humilhados;
13 U saa tut lu Lebanonn kpek-foot nan kpinkpant nba be Basann tiŋ ni.
13 para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã,
14 U saa boor naa jɔfɔkit nan kunkona na.
14 para todos os montes elevados e todas as colinas altas,
15 Ŋafoouk nan joonjouk kur saa biir.
15 para toda torre imponente e todo muro fortificado,
16 U saa te ŋaringbeŋa nba kur tee ŋarinŋana na n kpii.
16 para todo navio mercante e todo barco de luxo.
17 — ausente —
17 A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
18 — ausente —
18 e os ídolos desaparecerão por completo.
19 Nisaarii saa gur tanfiat nba be jɔɔt ni, koo ki gbiir bootii tiŋ ni, a bin bɔr nyi Yennu wutoor ni, nan u paŋ, nan u yiikoo nba baat bi paak na, yoo nba ki u saa baar a wun nik tingbouŋ na.
19 Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
20 Li daar-i baar, bi saa lu bi salimpeena nan bi salimmɔna pata nba ki bi ŋamm nae, ki nyɔr nyikir nan naasɔɔrii nan nanjɔnt.
20 Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que fizeram para adorar.
21 Yennu-i baar a wun nik tingbouŋ na, nisaarii saa gur bootit nan tanfiat nba be jɔɔt nie, a bin bɔr nyi Yennu wutoor, nan u paŋ, nan u yiikoo nba baat bi paak na ni.
21 Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 A daa tee a dindann nisaarik ni. Nisaarik jan nan bee?
22 Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.