Isaías 23

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔmaan na jiin Taya doo poe.
1 A carga de Tiro. Gemei, vós navios de Társis, porque ela está devastada, então não há abrigo, não há entrada nela, desde a terra de Quitim isto é revelado a eles.
2 Ii fabin man, yimm Sidonn doo kpinkpenta. I din tun niib ki bi
2 Estai calados, vós habitantes da ilha; tu que os comerciantes de Sidom, que atravessam o mar, têm reabastecido.
3 poot mɔkir, a bin daa ki bia kɔi dii nba ki bi koo Ijipt tiŋ ni na, ki bia kpentir kpinkpouŋ digbana kur ni.
3 E por grandes águas a semente de Sior, a colheita do rio é seu lucro e ela é um mercado de nações.
4 Sidonn doo, a dii feiwa. Mɔkgbeŋir nan mɔkjaann na sunsunt yêtawa, ki piak a, “N ki ban mar waasi. N ki ban wubir bonjai koo bonpoi.”
4 Envergonhada sê tu, ó Sidom, porque o mar tem falado, precisamente, a força do mar, dizendo: Eu não entro em trabalho de parto, nem dou à luz crianças, nem alimento jovens nem crio virgens até a idade adulta.
5 Ijipt teeb gbanu saa jek ki bin ŋaa tama, yoo nba ki bi gbat nan Taya doo biira na.
5 Conforme o relato referente ao Egito então sentirão eles profunda dor ao relatar sobre Tiro.
6 Ii kurii nan yanyêtuk man, yimm Fonisia teeb. Yabit ki chiar saan Speenn tiŋ ni.
6 Atravessai vós para Társis. Gemei, vós habitantes da ilha.
7 Linba na set tee parpeenn doo Taya nba ki bi maar sianyoowa na-a? Li set tee doo nba din te ki li nisiab saan poot mɔkgbeŋir a bin maa yentnba na-a?
7 É esta sua alegre cidade, cuja antiguidade é de remotos dias? Seus próprios pés a levarão para bem longe, para uma estadia temporária.
8 Ŋmee lor ki te linba na baar Taya paak, digbanjaann nba ki li kpinkpenta tee nijaana, ki durinya niib kur mantik teemm baakir na?
8 Quem tem criado este conselho contra Tiro, a gloriosa cidade, cujos mercadores são príncipes, cujos negociantes são os honrados da terra?
9 Yabint Yennu-e lor linba na. U lor nna a wun boon bi parbifaant nba ki bi mɔk bi toona ni nae, ki dinn bi jab nba ki bi baakitib na fei.
9 O ­SENHOR dos Exércitos tem proposto isso, para manchar o orgulho de toda glória, e para trazer em direção ao desprezo todo o honrado da terra.
10 Ii saa ki i ko tiŋ na man, yimm niib nba be Speenn yent ni na. Sɔɔ kaa ki ji saa guurini.
10 Atravessa tua terra como a um rio, ó filha de Társis. Não há mais força.
11 Yennu tant u nuue mɔkgbeŋir paak ki nyann digbana. U tur yaak a bin biir Fonisia teeb kpinkpouŋ doi na.
11 Ele estendeu sua mão sobre o mar, ele sacudiu os reinos. O ­SENHOR tem ordenado contra a comerciante cidade, para destruir as fortalezas daquele lugar.
12 Sidonn doo, a parpeenn na gbenna, ki a niib ji di biak. Bi-i lekii chiar saan Saiprus ŋaan bi kii be bi yamani.
12 E ele disse: Tu não mais te alegrarás, ó tu, virgem oprimida, filha de Sidom. Levanta-te, atravessa em direção a Chipre. Também não haverá descanso lá para ti.
13 (Li din ki tee Asiria teeb kaa, ŋaan Babilonn teebe din te ki muuk ni bonkobit kɔɔ yent Taya. Babilonn teeb din maa tɔb difɔkit, ki yeer Taya ŋagbeŋa, ki teen doo maŋ langbent.)
13 Eis ali a terra dos caldeus; este povo não existia, até os assírios a fundarem para aqueles que habitam no deserto; eles ergueram as torres daquele lugar, erigiram os palácios dali e ele a levou à ruína.
14 Ii kurii nan yanyêtuk, yimm nyun ni toontunna nba be mɔkgbeŋir paak na. Digbann nba ki i tuu maa li paak na biira.
14 Gemei, vós, navios de Társis, porquanto a vossa força está devastada.
15 Yoo baate, ki bi tan saa tamm Taya po bina piinlore, ki li tee kpanbar manfoor fɔkint. Li bina-i gar, Taya sii tee nan bonchonchonn nba ki bi yiinɔ yanii nae a,
15 E acontecerá naquele dia que Tiro será esquecida setenta anos, de acordo com os dias de um rei. Após o término dos setenta anos, Tiro cantará como uma prostituta.
16 “Fin bonchonchonn nba ki bi tamm a powa na,
16 Pega a harpa, vai de um lado para o outro da cidade, tu, prostituta que tem sido esquecida. Faze doce melodia, canta muitas canções, para que provavelmente tu possas ser lembrada.
17 Bina piinlore na-i gar, Yennu saa te ki Taya n ŋmat u kpinkponkperuk ni, ki kɔi u mɔŋ ki tur durinya ŋaak digbana kur.
17 E acontecerá após o término dos setenta anos que o ­SENHOR visitará Tiro, e ela voltará ao seu aluguel e cometerá fornicação com todos os reinos do mundo sobre a face da terra.
18 U likirii nba ki u la kpinkpouŋ na ni, u saa jiir ki tur Yennu. U kan bɔrir siar po kaa, ŋaan binba jiantir Yennu nae sii dia likirii maŋ, ki daa jeet nan tiat nba ki bi loon.
18 E sua mercadoria e seu aluguel serão consagrados ao ­SENHOR. Não serão acumulados nem estocados, porquanto sua mercadoria será para aqueles que habitam perante o ­SENHOR, para que se alimentem adequadamente e para vestuário durável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.