Isaías 22
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Mɔmaan na jiin Yirintu Baauk na poe.
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 Doo na kur be fuut nie, ki gbee nan fuur nan kpinkpammuk.
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 I tɔɔndamm kur din chiar ki bi saa soorib, ki sɔɔ bi daa ki tɔ nan peenyemmira.
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 Tɔn, nyikimin ki man bui n niib nba kpo na paak. A daa koor a fan maan n pari.
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 Mɔtanae tee yanputuk nan biiru nan ŋmatir yoo, Yirintu Baauk na ni, ki ti Yomdaanɔ Yabint Yennu-e te ki li baar ti paak. Bi yeer ti doo joonjot ki sikin tiŋ niwa, ki mɔnii yat kunkona na paak ki loon sommir.
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 Ki kunkɔnkɔnna nyii Elam tiŋ ni, ki jak taanii, ki dia tɔrbana nan peenii, ki leeb nyii Kir tiŋ ni, ki bi naagbankɔŋa teen siira.
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 Juda baat nba kpai na gbee nan taantorite; ki kunkɔnkɔnna nba jak taanii see Jerusalem tammɔi ni.
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 Ki Juda tiŋ ji biar ki ki mɔk linba guu-u.
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 — ausente —
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 — ausente —
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 i bir nyunbuure doo na nɔɔk ni, ki li dia nyun nba nyi nyunbukper ni ki puub siik na. Ŋaan i ki gbiint Yennu po, wunba lor linba na kur sian yoowa, ki bia tan te ki li tun na.
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 I Yomdaanɔ Yabint Yennu bo yii-i a yin bui ki fabin, ki koor i yut, ki lia parbiir liant.
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 Ki i nyik nnawa, ŋaan laa ki kpamm, ki kpii pei nan nei ki ŋman, ki nyu daan. I yet a, “Ŋaant man ki tii di kii nyu, kimaan ti won saa kpowa.”
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 Yabint Yennu tiɔŋ pak ki turin a, “Bi yanbɔmm na kan ban la nyikinchab bi manfoor ni kur. Min Yomdaanɔ Yabint Yennu-e pak na.”
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 Ki ti Yomdaanɔ Yabint Yennu pakin a man saan Sebna boor, wunba tee kpanbar ŋaak toontunna saakɔɔ na, ki saa yetɔ a,
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 “A dukii ki a tee ŋmee? A la yaak lee ki gbiir a tiɔŋ kaauk tanpiiuk ni?
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 A lek tee nijaanne, ŋaan Yennu saa jiia ki lua siar po.
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 U saa tɔkira nan bɔɔr nae, ki lua tiŋ nba yarin bonchiann ni. A saa kpo leŋe ki dɔɔ kpia a taantorit nba ki a tuu faa kpinkpant li paak na. A tee fekɔɔntuko ki tur a chanbaa ŋaateeb.
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 Yennu saa nyinna a toonjaana ni, ki sikin a saakatuk na tiŋ ni.”
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 Yennu bia yet Sebna a, “Li-i tun nna yoo nba, n saa tun yiin n toontunnɔ Eliakim, wunba tee Hilkia bija na.
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 N saa jii a toontunliatir ki lannɔ, ki jii a toontungbann ki bobinɔ, ki jii yiikoo nba ki a tuu mɔk na kur ki turɔ. U sii tee nan baa nae Jerusalem nan Juda teeb boor.
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 N saa turɔ yiikoo nan barmɔnii, ki u sii waa kpanbar nba tee Defid yaaboonn na paak. U sii mɔk yiikoo peenii, wuu loot linba, sɔɔ kaa ki saa kpar, u mun-i kpar linba, sɔɔ kaa ki saa looti.
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 N saa kpaaue chib nan kpaar na, u toona ni, ki baakir sii nyi u boor ki saa u niib peŋ.
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 “Ŋaan u nikpiimm nan binba gaa u paak sii tee jikire ki turɔ. Bi sii gaa u paak nan boba nan ŋmanii nba tuu jɔɔn dachaatir paak biaŋinba nae.
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 Li-i tun nna yoo nba, dachaatir nba din chaan fanu na saa worike ki baa, ki linba bo jɔɔn li paak na kur joontui na.” Yennu-e pak na.
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.