Isaías 21

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɔmaan na jiin Babilonia poe. Sajaperinn nba tuu piar kunkoouk biaŋinba na, nnae ki biak saa nyi yanputuk tiŋ ni ki baar.
1 Esta é a mensagem contra a Babilônia, “o deserto do mar”: Como os furacões que varrem a região sul, assim o destruidor vem do deserto, daquela terra pavorosa.
2 Ki yirintu maŋ ni, ki n la bonbiir tun, ki tee fikitu nan biiru.
2 A visão que Deus me mostrou foi terrível: traição e destruição por toda parte! Exército de Elão, ataque! Exército da Média, cerque as cidades! Deus vai acabar com os sofrimentos que a Babilônia causou.
3 Maa la linba, nan maa gbat linba yirintu maŋ ni kɔɔnin jaŋmaaniie, ki turin gbanantont, li tonu tee nan poo nba tuu yaa wun mar ki li tonɔ nae.
3 A visão me deixou desesperado; estou sofrendo como uma mulher que está dando à luz. Eu quase não posso ouvir, de tanta dor; quase não posso ver, de tão fraco.
4 N numpo fuune, ki jaŋmaanii jek n gbanu. N sunman ki daajoouk baara, ŋaan n ki laat siar ki pukin jaŋmaanchiɔŋ po.
4 Estou cheio de confusão e tremo de medo; esperava que a noite me trouxesse alívio, mas ela só me trouxe pavor.
5 Yirintu maŋ ni, jaamm teen siira, bi lat kuntae, a saamm n kar li paak. Bi die ki nyu. Li yoo na ki mɔmaan baar a, “Kunkɔnkɔnna saakab, ŋammit i naagbankɔŋa.”
5 Na visão, eu vi um banquete preparado na Babilônia; os lugares para os convidados sentarem estavam prontos, e eles comiam e bebiam. De repente, alguém deu esta ordem: “Oficiais, levantem-se e peguem as suas armas!”
6 Yennu pakin a, “Saant ki senn tammɔguurɔ, ki pakɔ ki wun tuu wann waa laat linba.
6 O Senhor me ordenou: “Vá e ponha um soldado de vigia, e que ele conte tudo o que vir!
7 Li-i tee ki u la jab jak taanii paak banlee-lee, ki siab jak bonii nan laagumiinba, wun diitib fanu.”
7 Que o vigia preste muita atenção se enxergar um grupo de cavaleiros avançando em fila de dois e homens montados em jumentos e em camelos!”
8 Ki tammɔguurɔ na yiin a, “Chanbaa, n see nna guue yonnu nan nyiɔk.”
8 Então o vigia gritou: “Ó Senhor, dia e noite tenho ficado no meu posto e estou sempre vigiando.
9 Mɔtana, jabe jak taanii banlee-lee ki baat na. Ki tammɔguurɔ na yet a, “Babilonn baawa. Tingbana nba ki bi jiantir na kur biire, ki dɔɔ yarik yarik tiŋ ni.”
9 Atenção! Aí vêm cavaleiros, em fila de dois!” Depois o vigia disse: “Ela caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens que os babilônios adoravam estão despedaçadas no chão!”
10 N niib Israel teeb, bi boori nan dii nae, ŋaan mɔtana ki n mɔɔntir barŋanii nba ki n gbat Yabint Yennu nba tee Israel teeb Yennu na boor ki teeni.
10 Vocês, meu povo, foram maltratados, foram malhados como o trigo no terreiro. Mas eu lhes estou anunciando a mensagem que recebi do
11 Mɔmaan na jiin Edom poe.
11 Esta é a mensagem contra Edom: Alguém me chama do país de Edom e diz: “Guarda, quanto falta para terminar a noite? Guarda, quanto falta para terminar a noite?”
12 Ki n jiin a, “Sanyiɔk yentire, ŋaan nyiɔk bia saa bɔnna. Fi-i loon fan ŋamm boi, fan jen ki tan boi.”
12 O guarda responde: “A manhã vai chegar, mas a noite voltará outra vez. Se quiser perguntar de novo, volte e pergunte.”
13 Mɔmaan na jiin Arabia poe.
13 Esta é a mensagem contra a Arábia: Os fugitivos da tribo de Dedã são forçados a acampar no deserto.
14 turin binba ki nyunnyukuru mɔkib, ki bi baar i boor na nyun. Yimm niib nba be Tema tiŋ ni na, turin kunsɔntinna na jeet man.
14 Moradores de Temá, socorram os dedanitas, dando-lhes água e comida.
15 Niib tiin a bin nyi takoobii nba yaa lin kpib na nie, ki bia nyi tɔrbana nba teen siir a lin tɔ, nan tɔb ninbɔŋ kur ni.
15 Pois eles estão fugindo de uma batalha feroz; tentam escapar dos seus inimigos, que querem matá-los com as suas espadas, com os seus arcos e flechas.
16 Ki Yennu pakin a, “Binyenn kɔɔ nie ki Kedar booru kur yiikoo tan saa gbenn.
16 O Senhor me disse: — Daqui a exatamente um ano, a grandeza das tribos de Quedar terá desaparecido.
17 Tɔrbantɔɔra nba tee pardamm ki be Kedar na, ŋaan bi waaminnae tan saa tenn. Min nba tee Israel teeb Yomdaanɔ Yennu nae pak na.”
17 Poucos dos flecheiros valentes de Quedar estarão vivos. Eu, o Senhor , o Deus de Israel, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.