Isaías 19

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔmaan na jiin Ijipt teeb poe.
1 A carga do Egito. Eis que o ­SENHOR monta sobre uma rápida nuvem e adentrará o Egito. E os ídolos do Egito serão estremecidos à sua presença, e o coração do Egito se derreterá no meio dele.
2 Yennu yet a, “N saa kɔnn Ijipt teeb nan bi leeb, ki kɔnn nirɔ nan u ninja, ki kɔnn nirɔ nan u lɔɔ. Digbana nba kpia leer saa kɔn nan leeb, ki kpanbara nba kpia leeb saa kɔn yiikoo paak.
2 E eu disporei os egípcios contra os egípcios, e eles lutarão cada um contra seu irmão e cada um contra seu vizinho; cidade contra cidade e reino contra reino.
3 N yaa n ŋmat Ijipt teeb lorae, ki biir bi dindann. Bi saa boi bi tingbana sommir po, ki bu jabaat, ki kɔɔ tingbanbis nan kpeemm boa ki loon ŋmakitu.
3 E o espírito dos egípcios esvaecerá no meio daquele lugar, e eu destruirei o conselho deles. E buscarão aos ídolos, e aos encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares, e aos magos.
4 N saa jii Ijipt teeb na, ki kubin kpanbar nba tee nɔɔntont daanɔ ki wuu diab. Min Yabint Yennu-e pak na.”
4 E os egípcios eu abandonarei na mão de um senhor cruel, e um violento rei os governará, diz o Senhor, o ­SENHOR dos Exércitos.
5 Nyun saa waab Nail mɔkir ni, ki mɔkir maŋ sii fɔɔt waan waan ki saa gbenn.
5 E as águas do mar secarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Ki mɔkir na bunbunii ni sii fɔɔt waan waan ki nubir. Ki kaar nan garii saa koor,
6 E eles mudarão a direção de rios distantes e os riachos de defesa serão esvaziados, e serão secos. Os papiros e os juncos murcharão.
7 ki bonbuburit nba kook Nail mɔkir na saa koor, ki wouŋ n pebirir.
7 Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
8 Ki wunba kur tee jansoorɔ Nail mɔkir na ni, ki laat u daar diisir, tan sii kurii ki bui, ki bi janpeenii nan janlaant saa teen yann.
8 Os pescadores também prantearão, e todos aqueles que pescam com anzol e linha nos riachos lamentarão, e os que lançam redes sobre as águas desfalecerão.
9 Binba luu chinchena na dindann saa bot;
9 Além disso, os que trabalham em linho fino e os que tecem com teares estarão confundidos.
10 binba luu nan binba mi nii toona saa la biiru nan mukisuk.
10 E eles estarão falidos nesses intentos, todos os que escavam canais e tanques para peixe.
11 Soann digbann tɔɔndamm tee jatite. Ki Ijipt subindamm teemm jat-kpaanii. Bi teen nlee ki yet kpanbar na a ŋamme gaar yaayoo ni subindamm nan kpanbara toona.
11 Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
12 Ijipt kpanbar, subindamm nba tee a ŋmakit-teeb na be lia? Bi saa fit wanna Yabint Yennu nba mɔk lora nba ki jiin Ijipt po-o?
12 Onde estão eles? Onde estão teus homens sábios? E deixe-os te contar, agora, e deixe-os saber o que o ­SENHOR dos Exércitos decidiu a respeito do Egito.
13 Soann nan Memfis doi tɔɔndamm tee jatite. Li din tee bin ŋmakit niib nae, ŋaan ki bi boomm.
13 Os príncipes de Zoã são feitos tolos, os príncipes de Nofe estão enganados. Eles também têm enganado o Egito, até os que são a pedra angular das tribos daquele lugar.
14 Yennu-e te ki bi tur kpaanbiit. Li paak ki Ijipt teeb toona kur tee bonkpeta, ki bi baantir nan dayibirɔ nba tuu ŋat baantir u siit ni na.
14 O ­SENHOR tem infundido um espírito perverso no meio deles. E eles têm feito o Egito errar em toda obra ali realizada, como um homem bêbado cambaleando em seu vômito.
15 Sɔɔ kaa Ijipt, laa tee tarik koo paarɔ, nijaann koo nibunbuur, ki saa fit somm Ijipt-i.
15 Nem haverá qualquer obra para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o caule, possa fazer.
16 Yoo baat ki Ijipt teeb tan sii tee butimm nan poob na. Jaŋmaanii tan saa lub, yoo nba ki bi la nan Yabint Yennu tant nuu a wun dat bi tuba na.
16 E, naquele dia, o Egito será como mulheres, e estarão atemorizados, e temerá por causa do agitar da mão do ­SENHOR dos Exércitos, a qual ele agita sobre ele.
17 Ijipt teeb tan saa tin Juda teeb jaŋmaanii, yoo nba ki niib tiarib Yabint Yennu nba teen siir a wun biirib biaŋinba.
17 E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do ­SENHOR dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele.
18 Li yoo-i baar, Ijipt digbana ŋanŋmu ni niib tan sii piak Israel teeb danmaan, ki bia poor mɔpora Yabint Yennu sann ni. Doyenn sann tan sii tee “Biiru doo.”
18 Naquele dia cinco cidades na terra do Egito falarão a língua de Canaã, e jurarão ao ­SENHOR dos Exércitos. Uma será chamada: A cidade da destruição.
19 Li yoo-i baar, maruŋ binbintir sii be Ijipt ki tee Yennu yar, ki tanchaakir be Ijipt kpaar paak ki bi tur Yennu,
19 Naquele dia haverá um altar ao ­SENHOR no meio da terra do Egito, e uma coluna na fronteira daquele lugar ao ­SENHOR.
20 ki li sii tee nyina ki want nan Yabint Yennu be Ijipt. Yoo nba ki niib na di biak ki yiin Yennu ki loon sommir, u saa tun sɔɔ ki wun baar sommib.
20 E isso será por um sinal, e por uma testemunha ao ­SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porquanto eles clamarão ao ­SENHOR por causa dos opressores, e ele enviará a eles um salvador, e um grande, e ele os libertará.
21 Yennu saa fiit u mɔŋ ki wann Ijipt teeb, ki bi saa gaarɔ ki jiantɔ, ki turɔ maruŋ nan piinii. Bi saa senn mɔsonjaana ki turɔ, ki bia gbeen bi mɔsona maŋ.
21 E o ­SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao ­SENHOR naquele dia, e farão sacrifício e oblação, sim, eles consagrarão um voto ao ­SENHOR e cumprirão o mesmo.
22 Yennu saa dat Ijipt teeb tuba, ŋaan li poor po, wun turib laafia. Bi saa ŋmat u boor, ki u saa gbat bi miaru ki turib laafia.
22 E o ­SENHOR golpeará o Egito. Ele golpeará e o sarará. E eles retornarão, para o ­SENHOR, e ele receberá as súplicas deles, e os curará.
23 Li yoo-i baar, sɔnjar sii be ki nyi Ijipt ki saa Asiria. Li digbana ŋanlee niib sii somm kɔɔ bi leeb doi ni, ki digbana ŋanlee maŋ niib saa lakin jiant Yabint Yennu.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria, e os assírios adentrarão o Egito e os egípcios à Assíria, e os egípcios servirão com os assírios.
24 Li yoo-i baar, Israel tan sii mɔk yiikoo nan Ijipt nan Asiria nae, ki digbana ŋantaa na sii tee piisin ki tur durinya kur.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra:
25 Yabint Yennu saa teen piisin bi paak, ki yet a, “N saa teen piisin yimm n niib Ijipt teeb paak, nan yimm Asiria teeb nba tee n naami na paak, nan yimm Israel teeb nba ki n gann na paak.”
25 a quem o ­SENHOR dos Exércitos abençoará, dizendo: Abençoado seja o Egito, meu povo, e Assíria, a obra de minhas mãos, e Israel, minha ­herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.