Isaías 10

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I boonta. I sent sennbiit ki mukis n niib.
1 Que aflição espera os juízes injustos e os que decretam leis opressoras!
2 I tuun nnae ki gɔi tarii, ki bi ki laat bi mɔnii, ki bia ki laat ŋant. I tuun nnae ki fiar pakɔi nan kpeebii faar.
2 Não fazem justiça aos pobres e negam os direitos dos necessitados de meu povo. Exploram as viúvas e tiram proveito dos órfãos.
3 I tan saa teen nlee, yoo nba ki Yennu daar i tuba na? I tan saa teen nlee, yoo nba ki u saa jii digbanbanfɔkir niib ki bin baar nan daamii i paak na? I tan saa chiar saan lia nie ki la sommiri? I tan saa bɔr i mɔkint lia nie?
3 O que farão quando eu os castigar, quando trouxer de uma terra distante calamidade sobre vocês? A quem pedirão ajuda? Onde seus tesouros estarão seguros?
4 Bi tan saa kpi-i tɔbii nie, koo ki soori ki teeni yommii, ŋaan Yennu wutoor lek bia kan maaki, u nuu bia sii tiane a wun dat i tuba.
4 Serão levados como prisioneiros ou ficarão caídos entre os mortos. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
5 Yennu yet a, “N jii Asiria kpanbare ki teen lanbann maa n dat binba ki n wutoor doo bi paak na tuba.
5 “Que aflição espera a Assíria, a vara de minha ira; uso-a como bastão para expressar minha fúria!
6 N tun Asiria kpanbare maa wun saan dat niib nba ki waa min Yennu na tuba, ŋamme donn n wutoor. N tumɔe maa wun saan fat ki jan, ki bia ŋmaat niib na nan bi tee sɔnjouk ni tante na.”
6 Envio a Assíria contra uma nação ímpia, contra o povo com o qual estou irado. A Assíria os saqueará e os pisará como pó sob os seus pés.
7 Ŋaan Asiria kpanbar na mun mɔk u yur po lorbiitewa. U lorin a wun biir digbana bonchianne.
7 O rei da Assíria, porém, não entenderá que é meu instrumento; esse não é seu modo de pensar. Seu plano é somente destruir, derrubar uma nação após a outra.
8 U faa parbiire a, “N jab ŋmakit-tɔɔ kur tee kpanbare.
8 Ele dirá: ‘Em breve cada um de meus príncipes será rei.
9 N nyann Kalno nan Karkemis doi, nan Hamaf nan Arpad doiwa. N nyann Samaria nan Damaskus doiwa.
9 ‘Destruímos Calno, como fizemos com Carquemis, Hamate caiu diante de nós, como aconteceu com Arpade, e derrotamos Samaria, como fizemos com Damasco.
10 N tant nuue maa n dat digbana nba jiantir tingbana na tuba, ki tingbana maŋ yab gar Jerusalem nan Samaria tingbanawa.
10 Sim, acabamos com muitos reinos, cujos deuses eram mais poderosos que os de Jerusalém e Samaria.
11 N biir Samaria nan li tingbana kurawa, ki bia saa tun nnae ki tur Jerusalem nan tingbana nba ki bi jiantir leŋ na.”
11 Portanto, derrotaremos Jerusalém e seus deuses, como destruímos Samaria e seus deuses’”.
12 Ŋaan Yennu yet a, “Mi-i gbenn linba ki n tuun Sayɔnn kunkonn paak nan Jerusalem na yoo nba, n saa dat Asiria kpanbar tubir nan waa want u mɔŋ ki faa kpinkpant na.”
12 Depois que o Senhor tiver usado o rei da Assíria para realizar seus propósitos no monte Sião e em Jerusalém, ele se voltará contra o rei da Assíria e o castigará, pois o rei é orgulhoso e arrogante.
13 Asiria kpanbar want u mɔŋ ki yeen a, “Mine tun li kur na, n tiɔŋ. N mɔk paŋ, ki sub, ki mɔk yan. Mine chaat digbana terii, ki jii bi jeet nba ki bi bɔr kur. N chibit niib nba be leŋ na paake nan naajak na.
13 Ele diz: “Fiz isto com meu braço poderoso, com minha astuta sabedoria o planejei. Destruí as defesas das nações e levei seus tesouros; como um touro, derrubei seus reis.
14 Digbana nba be durinya na ni daan tee nan nɔɔntiɔk nae, ki n taan bi gor na yiama, nan jena na. Ki kpinkpounsiar ki damm ki saa yɔɔmi, ki mɔb ki yaat ki koon n paaki.”
14 Roubei as riquezas de seus ninhos e ajuntei reinos como o camponês ajunta ovos. Ninguém pode bater as asas contra mim, nem dar um pio de protesto”.
15 Ki Yennu yet a, “Piak saa fit yet a u chee wunba diau ki chɔɔn na-a? Kanpinta juk saa fit yet nan u chee wunba diau ki porii bona nawa-a? Gbajar kaa wokitir nirɔ, ŋaan nirɔe wokitir gbajar.”
15 Mas será que o machado pode se orgulhar de ser mais poderoso que aquele que o usa? É a serra mais importante que a pessoa que com ela corta? Pode a vara golpear se não houver quem a mova? Acaso o cajado de madeira anda sozinho?
16 Yabint Yennu yaa wun baar nan yiarue binba di gboot mɔtana na paak, ki dat bi tuba. Muu nba ki kpeent sii be bi gbanant ni ki yɔɔ di.
16 Por isso, o Soberano S enhor dos Exércitos enviará uma praga sobre as tropas orgulhosas da Assíria, e fogo ardente consumirá sua glória.
17 Yennu nba tee Israel yentu nae saa kpant muu. Israel teeb kasii Yennu na saa kpant muyeruk nba saa jii dayenn ki di bont kur, halii kunkonii nan jagotuk kur.
17 O S enhor , a Luz de Israel, será o fogo; o Santo será a chama. Devorará como fogo os espinhos e o mato e queimará o inimigo em um só dia.
18 Fɔɔr nba mun, nan kpaant nba kpai kur saa biir, nan yiarpaaruk nba tuu biir nirɔ biaŋinba na.
18 O S enhor consumirá a glória da Assíria, como o fogo consome um bosque em terra fértil; ela definhará como os enfermos durante uma praga.
19 Tiinii barik barik nnae tan saa tenn, ki bik gbaa saa fit kan tiinii maŋa.
19 De todo esse bosque glorioso, restarão apenas algumas árvores, tão poucas que uma criança poderá contá-las.
20 Yoo baat ki Israel teeb nba foor na ji kan gaan bi dindann digbann nba nyannib na paaki. Bi tan saa teen bi dindann Yennu nba tee Israel teeb kasii Yennu na nie.
20 Naquele dia, o remanescente de Israel, os sobreviventes da família de Jacó, não dependerão mais de aliados que procuram destruí-los. Confiarão fielmente no S o Santo de Israel.
21 Israel teeb waaminnae tan saa jen bi Yabint Yennu boor.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 Mɔtana nba ki Israel teeb yab ki tee nan mɔktanbiiuŋ na, ŋaan bi waaminnae tan saa jen. Biiru be sɔnu ki baat niib na paak, ki kpan saa jaŋibi.
22 Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S
23 Nn, Yabint Yennu nba tee Yomdaanɔ na saa baar nan biiru tiŋ na kur poe, nan biaŋinba ki u yet na.
23 sim, o Soberano S enhor dos Exércitos, já decidiu destruir toda a terra.
24 Yabint Yennu nba tee Yomdaanɔ na yeen u niib nba kar Sayɔnn na a, “I daa tiin Asiria teeb na, baa lek dinti biak, nan Ijipt teeb nba din tuu dia-i biaŋinba na.
24 Portanto, assim diz o Soberano S enhor dos Exércitos: “Ó meu povo em Sião, não tema os assírios quando oprimirem vocês com vara e bastão, como fizeram os egípcios muito tempo atrás.
25 Li-i yann waan, n saa nyik i tubdatu, ki li poor po, man biir Asiria teeb maŋ.
25 Em breve, minha fúria contra vocês passará, e minha ira se levantará para destruir os assírios”.
26 Min Yabint Yennu saa jii lanbanne ki boob, nan maa boo Midiann teeb, Oreb tangbeŋir boor biaŋinba na. N saa dat Asiria teeb tuba, nan maa dat Ijipt teeb tuba biaŋinba nae.
26 O S enhor dos Exércitos os castigará com seu chicote, como fez quando Gideão venceu os midianitas na rocha de Orebe, ou quando o S enhor ergueu sua vara para afogar o exército egípcio no mar.
27 Li yoo-i baar, n saa nyinni Asiria yiikoo ni, ki bi yɔkit na ji kii paa i bɔpiat paak ki teeni kpiasu.”
27 Naquele dia, o S enhor acabará com a servidão de seu povo; quebrará o jugo de escravidão e o levantará de seus ombros.
28 Jab nba tee datai na nyann Ai digbann-a. Bi gar Migronn-a. Bi nyik bi jeet Mikmas-e.
28 Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
29 Bi gar lɔɔnu nawa, ki ji dɔɔ Geba-e nyiɔk. Niib nba be Rama doo ni na, jaŋmaanii jekibe, ki niib nba be kpanbar Sɔɔl doo nba tee Gibea na chiar.
29 Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
30 Ii hoot man, yimm nba tee Galim teeb na. Gbiintir man, Laisa teeb. Jiint man, yimm Anatof teeb.
30 Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!
31 Madmena nan Gebim teeb tiine a bin fat bi manfoa.
31 O povo de Madmena foge, e os habitantes de Gebim tentam se esconder.
32 Dinna, datai na be Nob doo ni, bi be leŋe ki ŋakin bi nii Sayɔnn kunkonn po, Jerusalem doo na po.
32 O inimigo para em Nobe pelo resto do dia; sacode o punho contra o belo monte Sião, o monte de Jerusalém.
33 Yabint Yennu saa biirib nan baa tuu chɔɔ tiik yiinu ki lu nae. Bi saa chɔɔ bi parbifaara nan bi yudamm na ki butib.
33 Mas, vejam, o Soberano S enhor dos Exércitos cortará com grande força a poderosa árvore da Assíria! Ele derrubará os orgulhosos; a árvore imponente será lançada por terra.
34 Yennu saa chɔɔ lub nan baa tuu chɔɔ fɔɔr sinsuuk ni tiinii nae, ki Lebanonn tiŋanii gbaa n baa.
34 Cortará as árvores do bosque com um machado; o Líbano cairá pelas mãos do Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.