Hebreus 8
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Barii na barnɔɔk want nan ti mɔk manntɔyudaanɔ nba tee nna mun, ki kar Yennu nba mɔk paŋ kur na naangbouŋ niidiitu po, Yendɔuŋ ni,
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 ki tuun mannteeb yudant toona Yennu kasii yaa kasii boor; li kasii boore tee barmɔnii jiantu langbouŋ ki ti Yomdaanɔ din ŋammir, linba ki tee nisaarik ŋammu.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Manntɔɔ kur nba ki bi gannɔ, li tuu kpaa talase ki wun jii piinii ki bia mann maruŋ ki tur Yennu, nnae ki li mun kpaa talas ki ti manntɔyudaanɔ n tur siar.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Li-i bonni tee ki u be tingbouŋ na ni, u bo kii tee manntɔɔ faba, kimaan mannteeb nba teen Yennu piinii, nan Juu teeb sennu nba tee biaŋinba na, poŋ be.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Baa tuun linba na tee Yendɔuŋ ni diiuk toona ninnauŋo; Moses nba din tun linba na naan nnae; kimaan Moses nba din yaa wun faa Yenjiantu lanbouŋ yoo nba na, Yennu din kpaanɔ ki yet a, “A tun bonsiar kur nan maa wanna biaŋinba jɔɔr na paak na.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ŋaan Yennu tur Yiisa mannu toona nba chee bi mannu toona na, nan u mɔlor nba chee ki be Yennu nan nisaarii sinsuuk ni biaŋinba na, kimaan u mɔlor maŋ gaa nan mɔsona nba chee Moses yar nae.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Kimaan sinsinn mɔlor na-i diŋi fit te ki nisaarii be fanu, li ji din bo kii kpaa talas ki Yennu n tur mɔlor pukin taar munlee.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ŋaan Yennu din la nisaarii biite yoo nba ki u yet a:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Li tan kii tee nan mɔlor nba ki n din lor nan bi yeejamm,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Min Yennu yet nan n saa senn mɔlor nba nae
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Li ji kii kpaa talas ki bi sɔɔ n wann u lɔɔ koo u ninja a,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 N tan saa nyik chab bi biit,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Yennu nba pak mɔlorpaann maŋ po nae, ki sinsinn mɔlor na teen mɔlorkper; ki bonsiar nba kpet ki kokir, li kan yukir ki li ji sii kaa.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.