Gênesis 36

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Esɔɔ, wunba ki bi yiu Edom na yaaboonae na:
1 E estas são as gerações de Esaú ( que é Edom).
2 Esɔɔ din kɔɔn Keenann booru ni waase. U poob maŋ yenɔ tee Ada, wunba baa tee Hef booru ni nirɔ Elonn na, ki lɔɔ tee Oholibama, ki u baa tee Ana, ki Ana baa mun tee Sibeonn, wunba tee Hif booru ni nirɔ.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 U bia din kɔɔn Basemaf, wunba tee Ismael bipoo na, ki Basemaf ninja tee Nebayof.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada din mar Elifas, ki Basemaf mar Rewel,
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 ki Oholibama mar Jeus nan Jalam nan Kora. Bi din mar bonjai na kur Keenann tiŋ niŋe ki tur Esɔɔ.
5 e Oolibama teve a Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Ki Esɔɔ jii u poob, nan u bonjai, nan u bonpoi, nan niib nba kur be u ŋaak ni, ki pukin u bonkobit kur, nan u mɔkint nba kur ki u kpaan Keenann tiŋ ni, ki nyik u ninja Jakɔb, ŋaan saan tingaŋ ni.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi-se a outra terra de diante da face de Jacó, seu irmão.
7 U din nyii leŋ, kimaan tiŋ nba ki ŋɔɔ nan Jakɔb kɔɔ na ki jaŋibi. Bi din mɔk bonkobit bonchiann, ki ji ki fit lakin be ki li mani.
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
8 Ki Esɔɔ saan ki kɔɔ Edom kunkona tingbouŋ na ni.
8 Portanto, Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Esɔɔ, wunba tee Edom teeb yeeja na yaaboonae na:
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esɔɔ ŋaapoo Oholibama bonjaie na: Poo maŋ din mar Jeus nan Jalam nan Kora ki tur Esɔɔ. Oholibama baae din tee Ana, ki Ana baa tee Sibeonn.
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Boorunba nae nyii Esɔɔ maaru ni. Esɔɔ bijakper tee Elifas, ki u tee boorunba na yeeja: Temann, nan Omar, nan Sefo, nan Kenas,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, foram: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 nan Kora, nan Gatam, nan Amalek. Binba na kur tee Esɔɔ ŋaapoo Ada yaaboonae.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Esɔɔ bija Rewel-e tee boorunba na yeeja: Nahaf, nan Sera, nan Sama, nan Misa. Binba na kur tee Esɔɔ ŋaapoo Basemaf yaaboonae.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Binba biar na kur tee boorunba nba nyii Esɔɔ nan u ŋaapoo Oholibama nie. Oholibama baa din tee Ana-e. Ki ŋɔɔ Oholibama bonjai din tee Jeus, nan Jalam, nan Kora.
18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; estes são os príncipes de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Booru na kur din nyii Esɔɔ nie.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes; ele é Edom.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotann-e din tee Hori nan Hemann naakuut yeeja. (Lotann din mɔk niipoo, ki bi yiu Timna.)
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Sobal-e din tee naakuut na yeeja. Ŋamme tee Alfann, nan Manahaf, nan Ebal, nan Sefo, nan Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeonn din mɔk bonjai banlee, Aya nan Ana. Ana-e din tee wunba la nyuntona nba mɔk nyuntomm, muuk ni, yoo nba ki u din kpaar u baa bonii na.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 — ausente —
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 — ausente —
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser-e din tee naakuut na yeeja, ŋamme tee Bilhann, nan Saafann, nan Akann.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disann-e din tee naakuut na yeeja, ŋamme tee Us nan Arann.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 — ausente —
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; estes são os príncipes dos horeus, segundo seus príncipes, na terra de Seir.
31 — ausente —
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 — ausente —
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 — ausente —
33 E morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 — ausente —
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 — ausente —
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 — ausente —
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 — ausente —
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu lugar.
38 — ausente —
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 — ausente —
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 — ausente —
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 — ausente —
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 — ausente —
43 o príncipe Magdiel, o príncipe Irã; estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão; este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.