Gênesis 10

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Binba nae tee Nowa bonjai, Sem nan Ham nan Jafef. Nyungbeeuk na poorpo, bonjai maŋ mun din mar bi bonjai.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafef bonjai din tee Gomer, nan Magog, nan Madai, nan Jafann, nan Tubal, nan Mesek, nan Tiras. Ŋamme ki bi yaaboona pur bi booru sana ki gaan namm na.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer bonjai din tee Askenas, nan Rifaf, nan Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Jafann bonjai din tee Elisa, nan Speenn, nan Saiprus, nan Rodes.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Ŋamme din tee boorganu nba kɔɔ mɔkgbianu, nan tiŋ nba nyun lintir na ni yeejamm. Bi kura din tee Jafef yaaboonae, sɔɔ kur nan u naakuuk, nan u danmaan, nan u tiŋ.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ham bonjai din tee Kus nan Ijipt nan Libia nan Keenann. Ŋamme ki bi yaaboona pur bi booru sana ki gaan namm.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kus bonjai din tee Seba, nan Hafila, nan Sabta, nan Raama, nan Sab-teka. Raama bonjai din tee Seba nan Dedann.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kus-e din tee Nimrod baa. Ki Nimrod din fiir ki tee kunkɔnkɔnwakitir tingbouŋ na ni.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 U din tee waarcheenne Yennu sommir paak. Li paak ki bi yeen a, “Ki tee nan Nimrod na, wunba tee waarcheenn, Yennu sommir paak na.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Sinsinn, u yent din tee Babilonn, nan Erek, nan Akad, nan Kalne: li kur be Babilonn tingbouŋ ni.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 U din nyii yent maŋ niŋe ki saan Asiria, ki saa sibir Ninefe, nan Rehobof Ir, nan Kala doi,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 nan Resenn doo nba be Ninefe nan Kala sinsuuk ni na. Kala din tee digbansaakare.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Ki Ijipt din mar Lidia teeb, nan Anam teeb, nan Lehab teeb, nan Naftu teeb,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 nan Patrus teeb, nan Kaslu teeb, nan Kret teeb. (Kret teeb nie ki Filistia teeb nyii.)
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Keenann bonjaie din tee Sidonn nan Hef. Sidonn-e din tee u bikperik. Ŋamme ki bi yaaboona pur bi booru sana ki gaan namm.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Keenann yaaboona din tee Jebus teeb, nan Amor teeb, nan Girgas teeb,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 nan Hif teeb, nan Aak teeb, nan Sinn teeb,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 nan Afad teeb, nan Semar teeb, nan Hamaf teeb. Ki boorganu nba tee Keenann teeb na yat,
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 ki bi kpaar nyii Sidonn diitu po, ki saa tuu Gerar, doo nba kpia Gasa na, ki saa yondopo ki saa tuu Sodom, nan Gomora, nan Adma, nan Seboyim, ki li kpia Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Booru na tee Ham yaaboonae, sɔɔ kur nan u naakuuk, nan u danmaan, nan u tiŋ.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Ki Sem, wunba tee Jafef waarɔ na, u yaaboonae tee Eber teeb.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sem bonjai din tee Elam, nan Asur, nan Apaksad, nan Lud, nan Aram. Ŋamme ki bi yaaboona pur bi booru sana ki gaan namm na.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Ki Aram yaaboona boorue tee niib nba din be Us, nan Hul, nan Geter, nan Mesek na.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Apaksad-e din tee Sela baa, ki u mun tee Eber baa.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber din mɔk bonjai banlee. Yenɔ sann yi Peleg, kimaan u mimmar binne ki durinya ni niib din bɔkit. Ki lɔɔ na sann tee Joktann.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktann yaaboona din tee Almodad, nan Selef, nan Hasar-mafef, nan Jera,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 nan Hadoram, nan Usal, nan Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 nan Obal, nan Abimael, nan Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 nan Ofir, nan Hafila, nan Jobab. Bi kur yeejae din tee Joktann.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Tiŋ nba ki bi kɔɔ na nyii Mesa, ki lat saan tuu Sefar kunkona nba be yondo po na.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Booru nae tee Sem yaaboona, sɔɔ kur nan u naakuuk, nan u danmaan, nan u tiŋ.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Binba na kur din tee Nowa yaaboonae, booru booru, sɔɔ kur nan naakuuk nba ki u nyii. Nyungbeeuk na poorpo, nibooru kur nba be tingbouŋ na ni tee Nowa bonjai na yaaboonae.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.