Ezequiel 48
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 — ausente —
1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 — ausente —
2 Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.
3 — ausente —
3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.
4 — ausente —
4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.
5 — ausente —
5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.
6 — ausente —
6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.
7 — ausente —
7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.
8 Nyint tiŋ na bɔkyenn ki tur Yennu, ki li fɔkint-ii tee maar piik, ki nyi niigaŋ po ki saan tuu niidiitu po, ki li yarimu yondo po ki saan tuu yonbaa po, lii tee nan bɔka nba ki bi tur Israel teeb na. Ki bi saa maa Yenjiantu Ŋasaakak na bɔkir na ni.
8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
9 Ki bɔkir na sinsuuk ni, ii nyinn yiar, ki li fɔkint tintann paak-ii tee maar piik, kii yarin maar ŋanniin, ki yin jiir tur Yennu.
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 Mannteeb na saa gaar kasii yiar na waan, ki li saa nyi yondo po ki saan tuu yonbaa po, ki li fɔkint sii tee maar piik, ki bia nyi niigaŋ po ki saan tuu niidiitu po, kii yarin maar ŋanna, ki Yenjiantu Ŋasaakak na sii be yiar na sinsuuk ni.
10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Ki kasii boor na sii tee mannteeb nba tee Sadok yaaboona na yar. Bi tun n toona fanu, ki ki pukin Israel nileeb nba tun ki biir na po, nan Liifai boorleeb nba tun na.
11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Li paak, ki bi saa gaar bɔkir nba be li kuukɔɔ, ki kpia nan Liifai teeb yar, leŋ sii mantik tee kasii ki gar li kur po.
12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.
13 Ki Liifai teeb na mun bia saa gaar bɔkir nba be li kuukɔɔ, ki li sii be mannteeb yar na niidiitu po. Li fɔkint mun bia sii tee maar piike, ki nyi yondo po ki saan tuu yonbaa po, kii yarin maar ŋanna, ki nyi niigaŋ po ki saan tuu niidiitu po.
13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Ki yiar nba ki i jii ki jiin tur Yennu na, leŋe mantik tee tinŋaŋ ki gar tiŋ na kur po, ki i daa kɔi tiŋ na, koo ki jikit ki kpentir, koo ki gaant ki teen sɔɔ. Li teen kasii, ki tee Yennu yar.
14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
15 Ki yiar nba biar ki be li kuukɔɔ, ki fɔk tintann paak maar piik, ki yarin maar ŋanlee na, li ki tee kasii, li tee niib na kur yare. Bi saa fit kar li ni, kii kpaar bi bonkobit. Ki doo na sii be li sinsuuk ni,
15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 ki tee bonpabir. Ki doo na bɔka ŋanna, bɔkyennkɔɔ kur sii yarin taakaabii tusaa ŋanlee nan kobii ŋanŋmu nan piinlee.
16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.
17 Ki yiar saa tenn ki lint doo na kur po, taakaabii kobik nan piinna.
17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 Bi-i maa doo na kasii yiar na ni niidiitu po, niib nba be doo na ni sii ko yiar nba tenn na ni. Li fɔkint tintann paak ki jiin yondo po sii tee maar ŋanna, ki yarin maar ŋanlee, ki yonbaa po fɔkint tintann paak sii tee maar ŋanna, ki yarin maar ŋanlee.
18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 Ki daanɔ nba kur kɔɔ doo na ni, waa lek sii tee booru nba kur, ŋaan u saa fit ko kpaab, tiŋ na ni.
19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
20 Tɔn, yiar nba be sinsuuk ni, ki bi bo nyinnir, ki li be li kuukɔɔ na, li fɔkint sii tee maar piik, ki gɔnt taar fuunu munna, ki bia kpab yiar nba ki bi maa doo na li ni na.
20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.
21 — ausente —
21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
22 — ausente —
22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.
23 — ausente —
23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 — ausente —
24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.
25 — ausente —
25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.
26 — ausente —
26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 — ausente —
27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.
28 Bɔkir nba ki bi tur Gaad booru na, niidiitu po kpaar nyi Tamar ki jir niidiitu po, ki saan tuu Kades nyuntona boor, ki jiin niigaŋ po, ki kook Ijipt kpaar, ki saan tuu Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na.
28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.
29 Yabint Yennu ŋamm yet a, “Biaŋinba ki i saa biit tiŋ na bɔkir bɔkir ki tur Israel boorue na, ki lii tee bi faar.”
29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.
30 — ausente —
30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
31 — ausente —
31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.
32 — ausente —
32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
33 — ausente —
33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.
34 — ausente —
34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.
35 Ki doo na joona ŋanna na fɔkint taan tee maar ŋanloob. Laa nyii dinna ki saa, doo na sann sii tee “Yennu-be-nna-na.”
35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.