Ezequiel 37

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋanne ki Yennu paŋ yentin, ki u Seek na jiin, ki sik nanin baauk nba gbee nan kpaba ni,
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 ki lin nanin baauk na kur po, ki n la nan kpaba bonchiann be leŋ, ki tee kpabkoona.
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 Ki u boin a, “Nisaarik, kpaba na saa fit jen manfoor niŋa-a?”
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 Ki u yet a, “Pakin tur kpaba na. Yetir kpabkoona na ki bin gbiint min Yennu mɔmaan.
4 Ele disse: —
5 Betirib nan min Yabint Yennu-e yeen a: N saa kɔɔn foon i ni, ki yii mɔk manfoor.
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 N saa turi jiina nan nanbɔna, ki bia dɔkin gbananbɔŋ i paak. N saa kɔɔn foon i ni, ki yii mɔk manfoor, ki i saa bann nan mine tee Yennu.”
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 Ŋanne ki n sɔkin maan na, nan Yennu nba wannin biaŋinba na. Maa piak yoo nbae, ki n gbat fuur kpaba na ni, ki li piin ki tukint.
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 Ki n la jiina nan nanbɔna nan gbananbɔŋ na tab kpaba na paak, ŋaan ki foon kaa gbanant na ni.
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 Ki Yennu betin a, “Nisaarik, pakin tur wouŋ. Betir wouŋ na nan Yabint Yennu-e yet a wun nyi lokir kur po, ki tan kɔɔ gbanankpeena na ni, ki te bin jen bi manfoa ni.”
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 Ŋanne ki n sɔkin maan na, nan Yennu nba wannin biaŋinba na, ki foon kɔɔ gbanant na ni, ki bi jen manfoa ni, ki fiir set ki yab bonchiann.
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 Ki Yennu ŋamm betin a, “Nisaarik, Israel teeb tee nan kpabkoona na nae. Bi yeen a bi mantik koora, ki ji ki mɔk dindann manfoor po.
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 Li paak, a pak tur n niib Israel teeb, ki yetib nan min Yabint Yennu yaa man loot bi kaate, ki nyinnib, ki te bin ŋmat jen Israel tiŋ ni.
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 Li-i tee ki n loot kaat nba ki n niib be li ni na, ki nyinnibi, bi saa bann nan mine tee Yennu.
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 N saa kɔɔn n foon bi ni, ki te bin jen manfoor ni, ki kar bi tiɔŋ tiŋ ni, ki bi ji saa bann nan mine tee Yennu. N senn mɔsonn nan n saa jen nan n niib maŋ bi tiŋ ni. N set saa tun nnawa. Min Yennu-e pak na.”
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 Ki Yennu ŋamm pak nanin,
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 ki yet a, “Nisaarik, jiin dakoonn ki sɔb li paak mɔbona nba na a, ‘Juda naan yent,’ ki bia jii daleeuk ki sɔb li paak a, ‘Israel naan yent,’
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 ki ji soor daat ŋanlee na nan a nii, ki tukin, ki lii tee nan dayeuŋo na.
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 Li-i tee ki a niib na boia a fan wannib li paak nba tee linba,
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 fan yetib nan min Yabint Yennu saa jii daauk nba see Israel teeb paak na, nan daauk nba see Juda teeb paak na ki tukin, ki jii daat ŋanlee maŋ ki teenir dayeuŋ, ki diar n nuu ni.
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 “Soot daat ŋanlee na nan a nii, ki te niib n lar;
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 ki a ji yetib nan min Yabint Yennu-e yaa man nyinn n niib digbana nba ki bi saan be li ni na, ki taamm, ki te bin ŋmat jen bi tiɔŋ tiŋ ni.
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 N saa turib mɔtaauk, ki bi sii tee nibooryeŋ, kii be Israel tiŋ na ni. Ki bi sii mɔk kpanbar yenɔkɔɔ, ki u sii diab. Ki bi ji kan ban bɔkit ki tee digbana ŋanlee, koo ki bɔkit ki tee naangbant ŋanlee.
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 Ki bi ji kan ban biir bi mɔŋ nan patmannu, koo ki ŋmat bi mɔŋ nan toonbiiti. Ki n saa nyinnib toonbiit nba ki bi tun biirin na ni. N saa wuurib ki ŋammib, ki bi sii tee n niib, ki n tee bi Yennu.
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Ki bi kpanbar sii tee nan n toontunnɔ Defid na, ki u sii diab, ki bi kur saa taan mɔb, ki be kpanbar yenɔkɔɔ nuu ni, ki sii mɔk mɔsaku nan n sennii fanu.
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 Ki bi saa kar tiŋ nba ki n tur n toontunnɔ Jakɔb, ki li tee tiŋ nba ki bi yeejamm din kar na ni. Ki bi saa kar leŋ nan yoo nba kaa paak. Nnae mun ki bi waas nan bi yaaboona kur saa kar. Ki bi kpanbar sii tee nan n toontunnɔ Defid na, ki diab nan yoo nba kaa gbennu.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 N saa lor namm mɔlor nba sii guu bi binbeŋ mɔkmɔk nan mɔkmɔk. N sii guub, ki pukimm nipɔtuk, ki te n Jiantu Ŋasaakak na-ii be bi tiŋ ni nan yoo nba kaa gbennu.
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 Leŋe ki n sii be namm; ki tee bi Yennu, ki bi mun tee n niib.
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 Li-i tee ki n senn n Jiantu Ŋasaakak na bi ni ki saa tuu yoo nba kaa gbennu, digbana niib na ji saa bann nan min Yennu-e gann Israel teeb, ki bi tee n tiɔŋ niib.”
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.