Ezequiel 32

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan tisiab, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn na, li bina piik nan ŋanlee, ŋmaarii piik nan ŋanlee ni pinpiik daare, ki Yennu ŋamm pak nanin a,
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Nisaarik, turin Ijipt kpanbar ninmɔnn kpaanii na. Betirɔ mɔmaan nba saa nyi n boor na a: A dukii nan a binbeŋ tee nan yanbɔr nba tuu be digbana ni nae, ŋaan a binbeŋ tee nan bantɔuŋ nba be nyun ni, ki tuu gbit nyun nan u taa biaŋinba na.
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 Ijipt kpanbar, gbiintir. Min Yabint Yennu-e saa lu janlaauŋ ki soora, ŋaan te boorganu niib n dat ki donna kunkonn.
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 N saa lu-a paanu nie, siaminba ki nɔɔnii nan bonkobit saa la-a ki di a gbanant.
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 N saa lat a gbananpɔɔtit na kunkona paak nan baat ni.
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 N saa mɔɔn a sɔn na kunkona na kur po, nan laa tan saa gbee kpenii na.
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 Mi-i boontira yoo nba, n tan saa dɔkin sanpagbouŋ nae, ki bia piin ŋmaabira na. Ki yonnu tan saa bɔr sanpagbouŋ na ni, ki ŋmaarik na mun kan tur yentu.
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 N tan saa boon yentu nba kur be sanpaapoe, ki te bunbɔnn n kɔɔ durinya na. Min Yabint Yennu-e pak na.
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 “Ki digbana bonchiann nba ki a ki mi bi po tan saa gbat biiru nba baara na, ki lin daamiib.
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 Linba ki n saa tun ki tura na saa jek digbana bonchiann. Li-i tee ki n ŋak n jukbanjiak na, kpanbara saa jek nan jaŋmaanii. Ki daar nba ki a saa baa na, bi kur sii jekir nan jaŋmaaniie, bi manfoa paak.”
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 Ki Yabint Yennu beer Ijipt kpanbar a, “A saa took Babilonn kpanbar jukbanjiak nawa.
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 N saa te ki kunkɔnkɔnna n nyi nitont digbana ni, ki saat bi jukbanjai ki kpi a niib kur, nan linba kur ki a mɔk karinbaanii li paak na.
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 N saa kpi a bonkobit nyuntona kur boor, ki nisaarii koo bonkobit ji sii kaa ki saa gbit nyun na.
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 N saa te ki a nyun na n tinte, kii yeen, ki te kpenu na-ii puub soon nna. Min Yabint Yennu-e pak na.
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 Li-i taŋi tee ki n te ki Ijipt tiŋ kpant langbent, ki bia boont wunba kur be li ni yoo nba, bi saa bann nan mine tee Yennu.
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 Ninmɔnn kpaanii na tan sii tee kuun yaniie, ki digbana poob tan saa yin ki fabin tur Ijipt tiŋ nan li niib kur. Min Yabint Yennu-e pak na.”
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan tisiab, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn na, li bina piik nan ŋanlee ni, ŋmaasinsinn dapiik nan ŋanŋmu daare, ki Yennu ŋamm pak nanin a,
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Nisaarik, a mɔ fabin Ijipt niburchiɔŋ na paak. A sikinib kpeentiŋ, ki pukinib digbanjaana niib nba be leŋ na po.
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 A yetib a:
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 “Ijipt teeb mun bia tan saa kpo tɔb nie, kimaan jukbanjiak teen siir nan lin kpi bi kura.
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 Kunkɔnwakitcheena nan binba kɔn ki taan Ijipt teeb po na, tan saa took Ijipt teeb na kpeentiŋ, ki yet nan kunkɔpaarir a, ‘Binba ki waa Yennu ki bi kpiib tɔb ni na, sik baar nna nawa, ŋamme dɔɔ na.’
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 “Asiria teeb be leŋ, ki bi kunkɔnkɔnna na kaat dɔɔ ki lint li kur po. Bi din tuu jeent tiŋ na niibe, ki bi kpii bi kur tɔb ni,
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 ki bi gbanant dɔɔ tinpɔɔr ni. Bi kunkɔnkɔnna na kur kpo tɔb nie, ki bi kaat be leŋ.
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 “Elam teeb be leŋ, ki bi kunkɔnkɔnna na kaat dɔɔ ki lint li kur po. Bi din kpii bi kur tɔb nie, ki bi tee binba ki waa Yennu ki sik kpeentiŋ. Bi din tuu be bi manfoa ni, ki jeent bi leebe, ŋaan mɔtana bi ji dɔɔ kpowa, nan fei.
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 Elam teeb dɔɔ ki pukin niib nba ki bi kpiib tɔb ni na po, ki bi kunkɔnkɔnna na kaat dɔɔ ki lintib. Bi kur tee binba ki waa Yennu-e, ki bi kpiib tɔbii ni. Bi din tuu be bi manfoa ni, ki jeent bi leebe, ŋaan mɔtana bi ji dɔɔ kpowa nan fei, ki pukin binba ki bi kpiib tɔb ni na po.
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 “Ki Mesek nan Tubal teeb be leŋ, ki bi kunkɔnkɔnna na kaat dɔɔ ki lintib, ki bi kur tee binba ki waa Yennu, ki bi kpiib tɔbii ni, ŋaan bi din ban jeen tiŋ na niiba.
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 Bi din ki piib piiŋanu, nan baa din tuu pii kunkɔnkɔnwakitcheena sianyoo biaŋinba na, binba ki bi din tuu piib nan bi jukbanjai, ki kpakint bi yura li paak, ŋaan paa bi naagbankɔŋa bi gbanant paak na. Kunkɔnwakitcheena nba nae din tuu mɔk panii ki jeent niib.
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 “Yimm Ijipt teeb na, bi saa kpi-i bonbiir, ki pii yimm nan binba ki waa Yennu ki bi kpiib tɔbii ni na.
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 “Edom teeb be nan bi kpanbara, nan bi doo diara leŋ. Bi din tuu tee kunkɔnkɔncheenae, ŋaan mɔtana bi ji dɔɔ kpeentiŋ, ŋamm nan binba ki waa Yennu ki bi kpiib tɔb ni na.
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 “Ki niigaŋ po tiŋ diara kaat be leŋ, ki pukin binba tee Sidonn teeb na. Bi kunkɔnkɔnna na din tuu mɔk panii ki jeent niib, ŋaan mɔtana bi pii tiŋ ni, ki be kpeentiŋ, siaminba ki bi dii fei nan kunkɔnkɔnleeb nba ki bi din kpiib tɔb ni na.”
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 Ki Yabint Yennu yet a, “Li-i tee Ijipt kpanbar nan u kunkɔnkɔnna na la niib nba ki bi kpiib tɔb ni na, li sii manib.
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 “Mine te ki Ijipt kpanbar jeen tiŋ na niib kur, ŋaan n bia saa te ki bin kpi ŋɔɔ nan u kunkɔnkɔnna na kur, ki lakin piib nan binba ki waa min Yennu ki din kpo tɔb ni na. Min Yabint Yennu-e pak na.”
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.