Ezequiel 31

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan tisiab, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn na, li binna piik nan yenn ni, ŋmaarii ŋantaa, pinpiik daare, ki Yennu ŋamm pak nanin a,
1 E sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Nisaarik, pakin tur Ijipt kpanbar nan u niib na kur a:
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 I tee nan Lebanonn kpek nae,
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura, e a sua copa estava entre os ramos espessos.
4 Ki nyun be ki te ki li kpaatir,
4 As águas o fizeram crescer, o abismo o exalçou; as suas correntes corriam em torno da sua plantação, e ele enviava os regatos a todas as árvores do campo.
5 Kimaan laa laat nyun fanu na,
5 Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas quando brotava.
6 ki nɔɔnbooru kur tiat bi tiat yiinii na paak,
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todas as grandes nações habitavam à sua sombra.
7 Ki tiik na mɔk fant bonchiann,
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 Ki kpek siak kaa Yennu kpabik na ni, ki saa yekin nanɔ.
8 Os cedros, no jardim de Deus, não o podiam obscurecer; as faias não igualavam os seus ramos, e os castanheiros não eram como os seus renovos; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhou a ele na sua formosura.
9 Ki min Yennu tur tiik na u fant, ki u mɔk yiinii nba lat,
9 Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; e todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
10 “Ijipt kpanbar, ji gbiintir maan nba ki min Yabint Yennu piak ki jiin tiik maŋ po. Tiik maŋ mantik kpaate ki saa baar sanpagbouŋ. Waa kpaat na paak, ki u kɔɔ karinbaanii ki donn u mɔŋ.
10 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Porquanto te elevaste na tua estatura, e se levantou a sua copa no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,
11 Li paak, min Yabint Yennu saa yêt tiik nawa, ki jiiu kubin boorganu doo diarɔɔ nuu ni, ki u saa dat u tubir, u toonbiit paak.
11 Eu o entregarei na mão do mais poderoso dos gentios, que lhe dará o tratamento merecido; pela sua impiedade o lançarei fora.
12 Ki boorganii nba tee ninkoonii damm na saa chɔɔr lu, ki nyikir laa saa baa siaminba, ki li yiinii nan li titupara nba kɔnn na, saa yat kunkona paak, nan baat kur po, ki niib nba tuu kaar yiinii na maasu, saa yaat saan siar po.
12 E estrangeiros, das mais terríveis nações o cortarão, e deixá-lo-ão; cairão os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos serão quebrados por todos os rios da terra; e todos os povos da terra se retirarão da sua sombra, e o deixarão.
13 Ki nɔɔnii ji saa tia bi tiat tibaauŋ na nyakir paak, ki muuk ni bonkobit na mun saa ŋmaat li yiinii paak.
13 Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo se acolherão sob os seus renovos;
14 Laa jii mɔtana ki saa, tisiak kaa ki saa kpaat nan ŋɔɔ na; bi-i lekii maant tiik maŋ nyun biaŋinba, ŋaan u kan kpaat ki fɔk tuut sanpagbant nan ŋɔɔ na. Tiik kur saa kpoe, nan nisaarik nba tuu kpo ki sik kpeentiŋ biaŋinba na.”
14 Para que todas as árvores junto às águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem a sua copa no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos estão entregues à morte, até à terra mais baixa, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 Maan nba nae ki Yabint Yennu yeen a, “Daar nba ki tiik na saa kpo ki sik kpeentiŋ na, li daare ki n saa te kpenii nan bunbunii n fabin, ki li-i tee kpemɔnii. N saa gɔɔr kpenii nan bunbunii ki bi kan pubir. Kimaan tiik na kuun paak, n saa te bunbɔnn n baa Lebanonn jɔjaana paak, ki bia te fɔɔr ni tiinii kur n koor.
15 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que ele desceu ao inferno, fiz eu que houvesse luto; fiz cobrir o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as muitas águas; e cobri o Líbano de preto por causa dele, e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
16 Mi-i taŋi te ki u sik kpeentiŋ yoo nba, u baak fuur saa jek tingbouŋ na niib. Ki Edenn tiinii kur, nan Lebanonn tiŋanii kur nba ki bi tuu maantir nyun, ki li ji be kpeentiŋ mɔtana na, li saa maŋib tiik na baak paak.
16 Ao som da sua queda fiz tremer as nações, quando o fiz descer ao inferno, com os que descem à cova; e todas as árvores do Éden, a flor e o melhor do Líbano, todas as árvores que bebem águas, se consolavam nas partes mais baixas da terra.
17 Ki bi kur n tɔk saan kpeentiŋ, ki saa pukin binba dɔŋ kpo na po, ki binba kur tuu kaar tiik na maasu, ji saa yat ki be tingbouŋ na kur po.
17 Também estes com ele descerão ao inferno a juntar-se aos que foram traspassados à espada, sim, aos que foram seu braço, e que habitavam à sombra no meio dos gentios.
18 “Tiik maŋe tee Ijipt kpanbar nan u niib kur. Ki Edenn tiinii na gbaa, bi ki fit fɔk ki bia ŋan nan ŋɔɔ na, ki mɔtana u ji saa sik kpeentiŋ nan Edenn tiinii nba saan biaŋinba na, ki wei pukin binba ki waa Yennu na ni, nan binba ki bi kpiib tɔbii ni na po. Min Yabint Yennu-e pak na.”
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia serás precipitado com as árvores do Éden às partes mais baixas da terra; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.