Ezequiel 30
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC
1 Yennu bia ŋamm pak nanin a,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nisaarik, pakin ki mɔɔnt maan nba ki min Yabint Yennu yeen na. A pak mɔmaan na nan kunkɔpaarir a:
2 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Gemei: Ah! Aquele dia!
3 Daar maŋ nakina, ki tee daar nba ki Yennu saa tun u toona.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor , dia nublado; o tempo dos gentios ele será.
4 Tɔb saa faa Ijipt,
4 E uma espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e quebrar-se-ão os seus fundamentos.
5 “Tɔb maŋ ni, bi saa kpi kunkɔnkɔnna nba ki bi jɔɔmm, ki nyii namm Itiopia nan Libia nan Lidia nan Arabia nan Kub, ki siab sii tee n tiɔŋ niib Israel teeb, ki bi saa kpo tɔb na ni.”
5 Etiópia, e Pute, e Lude, e toda mistura de gente, e Cube, e os filhos da terra do concerto com eles cairão à espada.
6 Ki Yennu ŋamm yet a, “Laa nyii Migdol, niigaŋ po, ki saan tuu Aswann, niidiitu po, bi saa kpi Ijipt kunkɔnkɔnna na kur tɔb ni. Bi saa boont Ijipt kunkɔnkɔnna nba tee karinbaandamm nawa. Min Yabint Yennu-e pak na.
6 Assim diz o Senhor : Também cairão os que o Egito sustém, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevene, ali cairão à espada, diz o Senhor Jeová .
7 Ki Ijipt tiŋ na saa mantik teen yann durinya na ni, ki li doi saa kpant langbent.
7 E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 Mi-i taŋi joo Ijipt tiŋ muu, ki u kunkɔnkɔnna na kur kpo yoo nbae, ki i ji saa bann nan mine tee Yennu.
8 E saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser fogo ao Egito e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 “Daar nba ki n saa biir Ijipt tiŋ na, li daare ki n saa tun toomii ki bin saan Itiopia, ki saa mɔɔnt biiru nba baatib na po. Bi dukii a bi foie, ŋaan jaŋmaanii saa kɔɔba.”
9 Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; porque eis que já vem.
10 Ki Yabint Yennu yeen a, “N saa te ki Babilonn kpanbar Nebukanesar-e n biir Ijipt mɔkint na.
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Ki ŋɔɔ nan u kunkɔnkɔnna nba tee ninkoonii damm na saa baar ki tan biir tiŋ na. Bi saa lek Ijipt nan bi jukbanjai, ki tiŋ na saa gbee nan nikpeena.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de traspassados.
12 N saa te ki Nail mɔkir na n foor, ki bia jii toonbiit damm, ki bin dia Ijipt tiŋ. Boorganue saa biir tiŋ na kur. Min Yennu-e pak na.”
12 E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão de estranhos; eu, o Senhor , o disse.
13 Ki Yabint Yennu yeen a, “N saa biir pata nan yenbis nba be Memfis doo ni na, ki sɔɔ tan kii be ki saa dia Ijipt, ki n tan saa kɔɔn niib na kur jaŋmaanii.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Também destruirei os ídolos e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 N saa te Ijipt niidiitu po tiŋ na n kpant langbent, ŋaan joo Soann, doo nba be niigaŋ po na muu. N saa dat i digbangbeŋir Tebes tubira.
14 E assolarei Patros, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô.
15 N saa te ki Ijipt digbangbeŋir nba tee Pelusium na n bann n wutoor nba tee. N saa biir Tebes mɔkinta.
15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 N saa paan muu Ijipt tiŋ paak, ki Pelusium doo niib sii be parbiir nan gbanantont ni. Ki bi saa yeer Tebes doo joona. Memfis teeb sii tiin jaŋmaaniie yoo kur,
16 E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.
17 ki Heliopolis nan Bubastis doi naasimm na saa kpo tɔb ni, ki bi saa soor bi leeb nba biar na, ki teemm yommii.
17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.
18 Bunbɔncheenn saa baar Tapanes doo paak, yoo nba ki n tan biir Ijipt yiikoo, ki bia gɔɔr li paŋ nba ki li mɔk karinbaanii li paak na. Bunbɔncheenn saa dɔkin Ijipt tiŋ paak, ki bi ji saa soor li doi kur niib ki teemm yommii.
18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
19 Li-i tee ki n dat Ijipt teeb tuba nna bannue, ki bi saa bann nan mine tee Yennu.”
19 Assim, executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor .
20 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan tisiab, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn na, li binna piik nan yenn, ŋmaasinsinn daaŋanlore niŋe, ki Yennu pak nanin a,
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 “Nisaarik, n kɔnn Ijipt kpanbar kpinkpouŋa. Sɔɔ ki lorir kparchant, koo ki tebir a lin buur kii mɔk paŋ ki fit kub jukbanjiaki.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastos, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada.
22 Li paak, betirɔ nan maan nba nae ki min Yabint Yennu yet: N tee Ijipt kpanbar dataake. N yaa n kɔnn u kpinkpant kure. N saa kɔnn linba ŋan nae ki pukin linba poŋ dɔŋ kɔnn na po, ki te jukbanjiak n kubit u nuu ni, ki baa.
22 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.
23 N saa yat Ijipt teeb nae durinya na kur po.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras.
24 Ki n ji saa te Babilonn kpanbar kpinkpouŋ na-ii mɔk paŋ, ki n saa kubin n jukbanjiak na u nuu ni, ŋaan n saa kɔnn Ijipt kpanbar kpinkpant, ki u saa fabin ki tan kpo, u datai numm ni.
24 E esforçarei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.
25 Barmɔnii, n saa baŋ Ijipt kpanbar na, ŋaan tur Babilonn kpanbar paŋ. Mi-i turɔ n jukbanjiak, ki u tekin Ijipt paak yoo nba, sɔɔ kur saa bann nan mine tee Yennu.
25 Eu levantarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 N saa yat Ijipt teeb nae durinya na kur po, ki bi saa bann nan mine tee Yennu.”
26 E espalharei os egípcios entre as nações e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.