Ezequiel 28

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki Yennu ŋamm pak nanin a,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Nisaarik, betir Taya doo diarɔɔ maan nba ki min Yabint Yennu yeen na a: A donn a mɔŋ nan karinbaanii, ki jikit a mɔŋ ki tee yenbik, ki yeen nan a kar a naangbant paak, ki tee nan tingbann na, ki mɔkgbeŋa linta. A dukii a tee yenbike, ŋaan a kpan tee nisaarike.
2 — Homem mortal , diga ao rei da cidade de Tiro que eu, o Senhor Deus, digo isto a ele: “Cheio de orgulho, você diz que é um deus. E diz que, como deus, você está sentado num trono, cercado pelos mares. Você quer ser um deus, porém é mortal e não divino.
3 A dukii a mɔk yan ki gar Danel-e, ki bunbɔrbonsiar kaa ki a ki mi.
3 Você pensa que é mais sábio do que Danel , pensa que ninguém pode esconder de você nenhum segredo.
4 A yan nan bannu na tura mɔkint nba tee salimmɔna nan salimpeenae.
4 A sua sabedoria e a sua inteligência o enriqueceram com tesouros de ouro e prata.
5 A tee kpinkpentɔɔ nba sube, ki laat nyɔɔt. A mɔkint na te ki a mɔk karinbaanii.
5 Você fez bons negócios e continuou aumentando os lucros. E como você tem orgulho da sua riqueza!”
6 “Li paak, mɔmaan nba ki min Yabint Yennu yeene na a: Kimaan faa dukii nan a sub nan yenbik na paak,
6 — Pois agora eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você pensa que é sábio como um deus,
7 n saa te ki a datayoona n baar ki leka. Bi saa biir a bonŋana nba kur ki a jii yan nan bannu ki lon nae.
7 e por isso eu farei com que estrangeiros muito cruéis o ataquem. Eles destruirão todas as riquezas que você conseguiu com a sua inteligência e sabedoria.
8 Bi saa kpi-a, ki sikina mɔkgbeŋir ni.
8 Eles o matarão e o mandarão para um túmulo de água.
9 Ki bi-i baar a bin kpi-a yoo nba, a bia sii yaa fine tee yenbiki-i? Li-i tee ki a tan took binba saa kpi-a na yoo nba, a sii tee nisaarike, ŋaan a kii tee yenbik kaa.
9 Quando eles chegarem para matá-lo, será que você ainda vai dizer que é um deus? Quando enfrentar os seus assassinos, você será mortal e não divino.
10 Boorganu niib na tan saa kpi-a, ki a saa kpo nan niib nba ki jiantirin ki tuu tan kpo biaŋinba na. Min Yabint Yennu-e pak na.”
10 Você morrerá como um cachorro, nas mãos de estrangeiros pagãos. Eu, o Senhor Deus, dei esta ordem.”
11 Yennu bia ŋamm pak nanin a,
11 O Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
12 “Nisaarik, ii mɔk parbiir nan biiru nba baat Taya kpanbar paak na, ki yetɔ linba ki min Yabint Yennu beerɔ na a: sianyoo a din tee niŋanɔe, ki sub, ki bia mɔk fant.
12 — Homem mortal , cante uma canção de tristeza por causa do fim que o rei de Tiro vai ter. Diga-lhe que eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você era um exemplo de perfeição. Como era sábio e simpático!
13 A din kɔɔ Edenn-e, Yennu tilontii kpaab na niŋ, ki lia tanbinyinyira booru nba fan, ki li daauk paar, ki kokin li kur salima, ki bi nan li kur, ki li guua daar nba ni ki bi din mara na.
13 Você vivia no Éden , o jardim de Deus, e usava pedras preciosas de todo tipo: rubis e diamantes; topázio , berilo , ônix e jaspe ; safiras , esmeraldas e granadas . Você tinha joias de ouro que foram feitas para você no dia em que foi criado.
14 N senn malaka nba mɔk jaŋmaansooruko, ki u guu a ŋaak nba be n kasii kunkonn paak, siaminba ki tanbinyinyira nyirii nan muu na, ki a somm li ni na.
14 Eu fiz de você um anjo protetor, com as asas abertas. Você vivia no meu monte santo e andava pelo meio de pedras brilhantes.
15 A set din tee niŋanɔe, laa nyii daar nba ki bi din mara nawa, ŋaan tan piin tuun toonbiit.
15 A sua conduta foi perfeita desde o dia em que foi criado, até que você começou a fazer o mal.
16 A din kpentir kpinkpouŋ nan digbanlia, ki li te ki a mɔk tonu, ki bia tuun toonbiit. Li paake ki n mia-a ki nyinna kasii kunkonn na paak, ki malaka nba bo guua na bera, ki a nyii tanbinyinyira na boor.
16 Você ficou ocupado, comprando e vendendo, e isso o levou à violência e ao pecado. Por isso, anjo protetor, eu o humilhei e expulsei do monte de Deus, do meio das pedras brilhantes.
17 A fant na paak te ki a mɔk karinbaanii, ki a sann nba doo na, ki li te ki a tee nan jatuk na. Linba na paake teen ki n lua tiŋ ni, ki nyika, ki li sii tee kpaanii ki teen kpanbar leeb.
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua beleza, e a sua fama o fez perder o juízo. Então eu o joguei no chão a fim de servir de aviso para outros reis.
18 A mantik ŋmab a kpinkpentleeb bonchiann, ki li te ki a yenjiantboa na kɔɔ jakint, ŋanne te ki n paan muu a doo paak ki li dii, ki mɔtana sɔɔ kur ji saa la tanpent kɔɔe be siaminba ki a doo bo be na.
18 Você foi tão desonesto nas compras e vendas, que os seus lugares de culto foram profanados . Por isso, pus fogo na cidade e a queimei completamente. Todos os que agora olham para você estão vendo que você virou cinzas.
19 Ki a saa kpo ki ji kii be, ki digbanlia niib saa baar ki la-a, ki bi yan saa put, ki jaŋmaanii saa soorib nan baa tan saa kpo nan faa kpo biaŋinba na.”
19 Você está acabado para sempre, e todas as nações que o conheceram estão apavoradas, com medo que aconteça a mesma coisa com elas.”
20 Yennu ŋamm pak nanin a,
20 O Senhor me disse:
21 “Nisaarik, pakin ki biir Sidonn doo na.
21 — Homem mortal , fale contra a cidade de Sidom.
22 Yetir niib nba be leŋ na linba ki min Yabint Yennu yeen ki jiin bi po a: Sidonn, n tee a dataake. Niib saa pak ki dontin maa tun linba ki tura na paak. Ki bi saa bann nan mine tee Yennu, li-i tee ki n wann n kasii binbeŋ nba tee biaŋinba, ki dat binba kɔɔ nana na tuba.
22 Diga ao povo dali que eu, o Senhor Deus, digo o seguinte: “Sidom, eu estou contra você. Por causa daquilo que vou fazer com você, todos me louvarão. Quando eu castigar os seus moradores, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor e que sou santo.
23 N saa te yiarii n baa a paak, ki bia te ki sɔn n pubir a sɔnjot ni. Ki a datai saa leka lokir kur po, ki saa kpi a niib. Ki a saa bann nan mine tee Yennu.”
23 Eu lhe mandarei doenças e farei com que corra sangue nas suas ruas. Você será atacada de todos os lados, e todos os seus moradores serão mortos. Assim você ficará sabendo que eu sou o Senhor .”
24 Yennu yet a, “N kan te ki digbanlia nba kook lint Israel teeb, ki ŋmuutib nan kunkonii koo peenii na, n ji mukisibi, ki Israel teeb na saa bann nan mine tee Yabint Yennu.”
24 O Senhor disse: — Os povos vizinhos que trataram Israel com desprezo nunca mais o ferirão, como se eles fossem espinhos e roseiras bravas. E eles ficarão sabendo que eu sou o
25 Ki Yabint Yennu ŋamm yet a, “N saa jen nan Israel teeb nba ki n yatib ki bi be digbanlia ni na, ki lin te digbanlia na kur n bann nan n tee kasii. Ki Israel teeb na saa kɔɔ bi tiɔŋ tiŋ ni, tiŋ nba ki n din tur n toontunnɔ Jakɔb na.
25 O Senhor Deus disse: — Eu vou trazer de volta o povo de Israel de todos os países por onde os espalhei, e todas as nações ficarão sabendo que eu sou santo. O povo de Israel viverá na sua própria terra, a terra que dei a Jacó, meu
26 Ki bi saa kar leŋ nan gbananmaasu, ki maa ŋei, ki bia bur tilontii. Ki n saa dat bi leeb nba kur butimm na tuba, ki Israel teeb na ji sii be bi yamani, ki ji bann nan mine tee bi Yomdaanɔ Yennu.”
26 Ali eles vão viver em segurança, vão construir casas e fazer plantações de uvas. Eu castigarei todos os seus vizinhos que os trataram com desprezo, e Israel ficará seguro. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.