Ezequiel 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yennu yetin a,
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Nisaarik, niib na piak barjouk boorbee Ijipt tiŋ ni na? Bi yeen a:
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 “Betirib nan mine tee Yabint Yennu, barmɔnii nan maa tee Yennu nba fo na, barjouk maŋ ji kan ban pak Israel tiŋ ni.
3 Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
4 Niib kur manfoa tee n yare, waas baanba nan waas na tiɔŋ manfoa tee n yare. Binba tuun biit kɔɔe saa kpo.
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 “Li-i tee niŋanɔ be i ni, ki tee barmɔnpakirɔ, ki tuun toonŋana yoo kur,
5 Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça,
6 ki tee popeendaanɔ, ki ki di jeet nba ki bi mann tingbana na, ki bia ki jiantir Israel teleeb pata na, ki bia ki dɔɔ nan nirɔ ŋaapoo, koo ki dɔɔ nan poo nba sik pookpenu ki be poot ni,
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 ki ki ŋmaab ki bia ki fiar sɔɔ, ki nirɔ-i senn siar ŋaan gaar likirii u boor, u jiinte ki teenɔ yoo kur, ki teen nandamm jeet nan liant,
7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
8 ki bia ki pukii nyɔsiat, li-i tee ki bi kpent likirii u boor, ki ki saak tuun bonbiir, ki bia gat barmɔnii kunkɔna ni.
8 não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
9 Li niboorue mɔk mɔsaku nan n sennii nan wannu. U tee niŋanɔe, ki n sat mɔb nan u sii be u manfoor ni.
9 andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
10 “Ŋaan li-i tee ki niŋanɔ na mɔk biyoonn, ki u jaan, ki kpi, ki bia tuun toon bibooru nba
10 E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
11 ki u baa ki ban tun, ki ŋman nant nba ki bi mann tingbana, ki dɔɔ nan niib ŋaapoob,
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,
12 ki ŋmaab nandamm, ki bia fiar niib, ki nirɔ-i senn siar ŋaan gaar likirii u boor, u ki jiint, u yentire; ki jiantir pata, ki bia tuun toonbilankant kur,
12 oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,
13 ki kpentir likirii ki teen niib ŋaan pukii nyɔɔt, nibiiuk nan ŋɔɔ nna kii be u manfoor ni, ŋɔɔe tun toonbilankant na booru. U saa kpo u biit paake.
13 empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 “Li-i tee yanbɔndaanɔ mɔk bik, ki bik maŋ laat linba kur ki u baa tuun, ŋaan yêt ki ki tuun nan u baa na,
14 Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
15 ki ki di jeet nba ki bi mann tingbana na, ki ki jiantir Israel teleeb pata, ki bia ki dɔɔ nan nirɔ ŋaapoo,
15 não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo,
16 ki ki ban ŋmab koo ki fat sɔɔ, u bia ki ban yent linba ki sɔɔ senn ŋaan gaar likirii u boor, ki teen nandamm jeet nan liant,
16 nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
17 ki ki saak tuun bonbiiri, ki ki kpentir likirii ki teen niib ŋaan pukii nyɔɔt li paaki, ki saak min Yennu sennii nan wannu, li nibooru sii be u manfoor ni. U tiɔŋ baae tun yanbɔmm, ki niŋanɔ na kan kpo u baa toonbiit paaki.
17 que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 U baae ŋmab, ki fat, ki bia tun bonbiir ki tur sɔɔ kur. U saa kpo, kimaan toon bibooru nba ki u tun na paak.
18 Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade.
19 “Ŋaan ki i boi a, ‘Bee teen ki bik na kan gaar tubdatu u baa toonbiit paaki?’ Ki li gatu tee nnae, bik na tun linba took ki bia ŋan, ki saak n sennii, ki waar fanu. Li paak, u sii be u manfoor ni.
19 contudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá.
20 Li tee daanɔ nba tun biite n kpo. Bik kan kpo u baa toonbiit paaki, koo bibaa kan kpo u bik toonbiit paaki. Niŋanɔ saa gaar u paatii, u toonŋana paake. Ki nibiiuk n gaar tubdatu, u toonbiit paak.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 “Li-i tee ki toonbiit daanɔ nyik biit tumu, ki dia n sennu, ki piak barmɔnii, ki bia tuun linba ŋani, u kan kpo, u sii be u manfoor ni.
21 Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Ki u saa la nyikin chab, u toonbiit kur ni, ki u sii be u manfoor ni, kimaan waa tuun linba ŋan na paak.”
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
23 Yabint Yennu boi a, “I dukii nan li manime, li-i tee ki n la toonbiit daanɔ kpenni-i? Aaii. N bo sii loon ki wun nyik u toonbiite, kii be u manfoor ni.
23 Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 “Ŋaan li-i tee ki niŋanɔ nyik toonŋana tumu, ki piin tuun toonbilankant nba ki nibiit tuun na, u sii be u manfoor niwa-a? Aaii. Toonŋana nba ki u tuu tuun na, n kan tiar li po. U saa kpo, kimaan u toonbiit nan mɔyêtuk na paak.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá.
25 “Ŋaan ki yimm yeen a, ‘Yennu nba tuun linba na ki took.’ Gbiintirin man, yimm Israel teeb. I dukii nan maa tuun linba nae ki ŋani-i? I binbeŋe ki ŋan.
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos?
26 Li-i tee ki niŋanɔ nyik toonŋana tumu, ki piin tuun toonbiit, ki tan kpo, u kpo kimaan toonbiit nba ki u tun na paake.
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.
27 Li-i tee ki toonbiit daanɔ nyik biit tumu, ŋaan tuun linba took ki bia ŋani, u saa tinn u mɔŋ manfoora.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Li-i tee ki u bann nan waa tuun linba na ki ŋani, ki nyik tumu, u kan kpo, u sii be u manfoor ni.
28 pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 Ki yimm Israel teeb yaa Yennu nba tuun linba na ki took. I dukii nan n binbeŋe ki ŋani-i? I binbeŋe ki ŋan.
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
30 “Mɔtana, min Yabint Yennu beer yimm Israel teeb nan n saa bu sɔɔ kur buut nan toona nba ki u tume. Nyikin i toonbiit nba kur ki i tuun na, ki daa te ki i yanbɔmm na biiri.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve à perdição.
31 Nyikin toonbiit nba kur ki i tuun na, ki lebit duduk-paant nan parpaann. Bee teen ki yimm Israel teeb loon yin kpo?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
32 Min Yabint Yennu ki loon sɔɔ n kpo. Nyikin toonbiit tumu, kii be i manfoor ni.”
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.