Ezequiel 14
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Dasiar ki Israel tɔɔndamm siab baar n boor, a bin boi Yennu mɔmaan po.
1 Então, vieram alguns dos anciãos de Israel a mim, e se assentaram diante de mim.
2 Niib na nba daa be na, ki Yennu yetin a,
2 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
3 “Nisaarik, niib na piin ki mann patae, bi lek mi nan li saa kɔɔmm biit bonchiann niwa. Li paak ki n yêt man turib gatu.
3 Filho do homem, estes homens estabeleceram os seus ídolos em seu coração, e puseram a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face; deveria eu ser inquirido em tudo por eles?
4 “Pakin ki tur Israel teeb nan li-i tee ki bi tun biit, ki jiantir pata, ŋaan tan saan n sɔkinii boor a bin bann maa yaa linba, n saa gat ki gaan nan bi biit nba tee biaŋinbae ki turib.
4 Portanto, fala a eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Todo homem da casa de Israel que estabelecer os seus ídolos no seu coração, e puser a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o SENHOR, responderei àquele que vier de acordo com a multidão dos seus ídolos;
5 Pata na kur ŋmant Israel teeb dudukit ki bi nyikima, ŋaan mɔk dindann nan n mɔmaan na saa te ki bin jen n boor nan barmɔnii.
5 para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração, porquanto estão todos afastados de mim através de seus ídolos.
6 “Mɔtana la, yetir Israel teeb na a linba ki min Yabint Yennu yeene na: Bin nyik bi pata na mannu, nan bi toonbilankant tumu, ŋaan jen n boor.
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Arrependei-vos, e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai as vossas faces de todas as vossas abominações.
7 “Ki li-i tee yoo nba kur ki Israel teeb na yenɔ, koo boorganu niib nba kɔɔ Israel tiŋ ni na yenɔ nyikin, ki ŋmat ki mann pata, ŋaan tan saan ki boi n sɔkinii, min Yennu-e saa gat ki turɔ.
7 Porque cada um da casa de Israel, ou do estranho que peregrina em Israel, que se separar de mim, e estabelecer os seus ídolos no seu coração, e puser a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face, e vier ao profeta, para inquirir dele a meu respeito, eu, o SENHOR, lhe responderei por mim mesmo.
8 N saa yêtɔe. N saa jiiu ki teenɔ nyinn, ki u kan pukin n niib po, ki lin te yin bann nan mine tee Yennu.
8 E eu colocarei a minha face contra aquele homem, e farei dele um sinal e um provérbio, e o cortarei fora do meio de meu povo; e sabereis que eu sou o SENHOR.
9 “Ki li-i tee sɔkinii nba tur faak gatu, li tee min Yennu-e kpannɔ, ki n saa nyinnɔ n niib Israel teeb ni.
9 E, se o profeta for enganado quando tiver falado alguma coisa, eu, o SENHOR, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão sobre ele, e destrui-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Ki n saa kpab sɔkinii maŋ nan daanɔ nba saan u boor a wun boi n maan po na, ki dat bi kur tuba yomm.
10 E eles carregarão a punição da sua iniquidade; a punição do profeta será como a punição daquele que o buscar.
11 N saa tun linba nae, ki lin gɔɔr Israel teeb ki bi daa yêenin ki tuun toonbiit, ki biir bi mɔŋi. Ŋamme sii tee n niib, ki n mun sii tee bi Yennu. Min Yabint Yennu-e pak na.”
11 Para que a casa de Israel não possa mais se desviar de mim, nem mais se poluir com todas as suas transgressões; mas para que eles possam ser o meu povo, e eu possa ser o seu Deus, diz o Senhor DEUS.
12 Ki Yennu ŋamm pak nanin a,
12 A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
13 “Nisaarik, li-i lekii tee digbanmunn tun yanbɔmm ki biirin, ki n dat doo maŋ tubir, ki te bi bonbuburit biir, ki li niib nan bonkobit kpenn kon,
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, transgredindo gravemente, então eu estenderei a minha mão sobre ela, e lhe quebrarei o báculo do seu pão, e enviarei a fome sobre ela, e cortarei fora dela homens e animais;
14 ki li-i lekii bo tee jab bantaa nba na, Nowa nan Danel nan Job bo kɔɔ digbann maŋ ni, bi toonŋana bo saa tinn bi kuukɔɔ manfoae.”
14 embora estes três homens: Noé, Daniel e Jó, estivessem nela, eles livrariam somente as suas próprias almas pela sua justiça, diz o Senhor DEUS.
15 Koo li-i tee ki n dat digbansiar tubir, ki te muuk ni bonkobit ŋman niib, ki li paar nan sɔɔ n tɔkin gar li ni,
15 Se eu fizer passar os animais nocivos pela terra, e eles a estragarem, de modo que seja desolada, para que nenhum homem possa passar através por causa dos animais;
16 ki li-i tee jab bantaa nba na kɔɔ leŋi, bi lek kan fit tinn bi mɔŋ waasi. Bi saa fit tinn bi mɔŋ manfoa kɔɔe, ŋaan ki digbann na n kpant muuk. Li tee barmɔniie nan min Yabint Yennu nba fo na.
16 embora estes três homens estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não livrarão nem seus filhos nem suas filhas; apenas eles seriam libertos, mas a terra será desolada.
17 Koo mi-i te datai faa digbann maŋ tɔb, ki kɔɔ nan kunkɔntiat ki kpii li niib nan bonkobit kuri,
17 Ou, se eu trouxer uma espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; para que eu corte fora dela homens e animais.
18 ki li tee jab bantaa nba na kɔɔ leŋi, bi kan fit tinn bi mɔŋ waasi, bi saa fit tinn bi mɔŋ manfoa kɔɔe. Li tee barmɔniie nan min Yabint Yennu nba fo na.
18 Embora estes três homens estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não libertariam nem seus filhos nem filhas, mas somente eles se libertariam.
19 “Ki li-i tee ki n donn wutoor ki te yiarbiiuk baa digbann maŋ paak, ki kpii li niib nan bonkobit,
19 Ou, se eu enviar a peste àquela terra, e derramar a minha fúria sobre ela em sangue, para cortar fora dela homens e animais.
20 ki li lek bo tee Nowa nan Danel nan Job kɔɔ leŋi, bi kan fit tinn bi mɔŋ waasi. Bi toonŋana saa fit tinn bi mɔŋ manfoa kɔɔe. Li tee barmɔniie nan min Yabint Yennu nba fo na.”
20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não libertarão nem filhos nem filha; mas libertarão suas próprias almas pela sua justiça.
21 Linba nae ki min Yabint Yennu yeen a, “N saa tun n tubdatu nba paar ŋanna Jerusalem paak, ki li tee tɔbii nan kon nan bonkob-tont nan yiarii, ki lin kpi niib nan bonkobit kur.
21 Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais, quando eu enviar os meus quatro juízos dolorosos sobre Jerusalém; a espada, a fome, o animal nocivo, e a peste, para cortar fora dela homens e animais?
22 Ki binba tan saa tenn na, ki bi saa soorib bi doi ni ki saan namm Babilonn. Nisaarik, li-i tee ki a la baa tee toonbiit damm biaŋinba, a saa bann linba paak teen ki n tun linba na kur ki tur Jerusalem.
22 Mas eis que lá deverá ser deixado um remanescente que será trazido para fora, ambos filhos e filhas; eis que eles virão diante de vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e sereis consolados em relação ao mal que eu trouxe sobre Jerusalém, em relação a tudo o que trouxe sobre ela.
23 Ki a saa la li paak, nan n mɔk mɔnii nan toona nba ki n tun na. Min Yabint Yennu-e pak na.”
23 E eles vos consolarão, quando virdes os seus caminhos e os seus feitos; e sabereis que eu não tenho feito sem motivo tudo o que eu tenho feito nela, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.