Êxodo 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋanne ki Yennu pak Moses a, “Mɔtana a saa la maa saa tun linba ki tur kpanbar maŋ. N saa miau ki wun te ki n niib n nyi. Barmɔnii, n saa miau ki wun te ki bin nyi u tiŋ ni.”
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Ki Yennu yet Moses a, “Mine tee Yennu.
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 N dɔkit Abraham paak, nan Aisak paak, nan Jakɔb paak, ki tee Yabint Yennu-e, ŋaan n ki wann n mɔŋ ki turib nan n kasii sann nba tee Yennu na.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 N bia lor n mɔlor namm ki senn nan n saa turib Keenann tiŋ, tiŋ nba ki bi din tee saamm leŋ na.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 Mɔtana, n gbat Israel teeb, binba ki Ijipt teeb diab daabisin ni na fabiniiwa, ki tiar n mɔlor na.
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Li paak, pakin Israel teeb maŋ nan n piakib a, ‘Mine tee Yabint Yennu, n saa nyinni daabisin nba ki i be Ijipt teeb nuu ni na. N saa jii n panchiɔŋ ki baar nan tubdatu bi paak ki tinni.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 N saa teeni n tiɔŋ niib, ki sii tee i Yennu. Ki i saa bann nan mine tee i Yomdaanɔ Yennu, yoo nba ki n nyinni daabisin ni, Ijipt tiŋ ni na.
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 N saa jii-i ki baar nani tiŋ nba ki n por senn nan n saa tur Abraham nan Aisak nan Jakɔb na ni, ki set saa jii tiŋ maŋ ki turi, ki li sii tee i faar. Mine tee Yennu.’ ”
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Ki Moses pak li kur ki tur Israel teeb, ŋaan ki bi ki gbiint, kimaan bi para poŋ dɔŋ biir nan biak nba ki bi di, bi daabisin ni nawa.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 Ŋanne ki Yennu pak Moses a,
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 “Saant ki pak Ijipt teeb kpanbar na a wun te Israel teeb na n nyi u tiŋ na ni.”
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Ŋaan ki Moses jiin a, “Israel teeb na poŋ ki gbiintir n maan kaawa, ki tan boi Ijipt teeb kpanbar maŋ? N ki fit piak fanu.”
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Ki Yennu yet Moses nan Aarɔnn a, “Pakin Israel teeb nan Ijipt teeb kpanbar na, a mine turi mɔb a yin nyinn ŋamm Israel teeb na Ijipt tiŋ ni.”
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Rubenn, wunba tee Jakɔb bijakper na, din mɔk bonjai bannae, ki bi tee Hanok nan Palu nan Hesronn nan Karmi; ŋamme tee yeejamm nba ki bi naakuut sana gaa namm na.
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Simeonn din mɔk bonjai banloobe, ki bi tee Jemuel nan Jaminn nan Ohad nan Jakinn nan Sohar, nan Sawul, ki u naa nyii Keenann booru ni, ŋamme tee yeejamm nba ki bi naakuut sana gaa namm na.
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Liifai mun din mɔk bonjai bantaae, ki bi tee Gersonn nan Kohaf nan Merari, ŋamme tee yeejamm nba ki bi naakuut sana gaa namm na. Liifai din dii bina kobik nan piintaa nan ŋanlore-e ki kpo.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Gersonn din mɔk bonjai banlee-e, ki bi tee Libni nan Simei, bi din mɔk yaaboona bonchiann.
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Kohaf din mɔk bonjai bannae, ŋamme tee Amram nan Isar nan Hebronn nan Usiel. Kohaf din dii bina kobik nan piintaa nan ŋantaae ki kpo.
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Merari din mɔk bonjai banlee-e, ŋamme tee Mali nan Musi. Ŋamme tee Liifai naakuut nan bi yaaboona.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Ki Amram kɔɔn u baa niipoo Jokebed, ki mar Aarɔnn nan Moses. Amram din dii bina kobik nan piintaa nan ŋanlore-e ki kpo.
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Isar din mar bonjai bantaae, ŋamme tee Kora nan Nefeg nan Sikri.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ki Usiel mun mar bonjai bantaa, ŋamme tee Misael nan Elsafann nan Sitri.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Ki Aarɔnn kɔɔn Aminadab bipoo Eliseba, ki u tee Nasonn niipoo, ki mar Nadab nan Abihu nan Eleasar nan Itamar.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kora din mɔk bonjai bantaae, ŋamme tee Asir nan Elkana nan Abiasaf, ki bi tee Kora naakuut na yeejamm.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Ki Aarɔnn bija Eleasar kɔɔn Putiel bipoo yenɔ, ki mar Finehas. Binba nae din tee Liifai booru ni naakuut yudamm.
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 Aarɔnn nan Moses-e din tee binba ki Yennu yetib a, “Nyint Israel teeb na Ijipt tiŋ ni.”
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 Ŋamme din tee jab nba pak Ijipt kpanbar na a wun ŋaa Israel teeb na.
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 Yennu nba pak nan Moses, Ijipt tiŋ ni na,
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 u din yetɔ a, “Mine tee Yennu. Betir Ijipt kpanbar linba kur ki n paka na.”
29 ele disse: — Eu sou o
30 Ŋaan ki Moses jiin a, “A mi nan n ki fit piak fanu, bee saa te ki kpanbar na n gbiint ki turimi?”
30 Porém Moisés respondeu: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.