Êxodo 37

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki Besalel jii naajiik taabii ki kpaa mɔlor lakir, ki li fɔkint tee taabatii ŋantaa nan bonjinn, ki yarin taabatii ŋanlee nan bonjinn, ki dokii taabatii ŋanlee nan bonjinn,
1 Bezalel fez também a arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 ki pɔr lakir na nɔɔk ni nan li poor po salima nba ŋan, ki bia pɔr salima li mɔgbankookii,
2 Ele a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e pôs um remate de ouro ao redor.
3 ki ŋamm salima banii ŋanna, ki tabin lakir na lɔtii ŋanna na taa, ki gaan banii ŋanlee chianyeŋ, ki bia gaan ŋanlee, leer na po.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
4 Ki u ŋamm naajiik taabfoot ŋanlee ki pɔr salima li paak,
4 Fez também cabos grossos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 ki tuun taabfoot ŋanlee na, banii nba gaa mɔlor lakir loka ni na,
5 Passou os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela pudesse ser carregada por meio deles.
6 ki jii salinŋana ki teen li biitir, ki li fɔkint tee taabatii ŋantaa nan bonjinn, ki yarin taabatii ŋanlee nan bonjinn,
6 Fez também o propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
7 ki jii salima ki nan bona nba mɔk kpinkpant ŋanlee,
7 Fez também dois querubins de ouro, nas duas extremidades do propiciatório.
8 ki tabin yenɔ lakir na biitir paak chianyeŋ, ki tabin lɔɔ na leer po, ki bi taab nan biitir na, ki tee yomm.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Ki bona nba mɔk kpinkpant maŋ took leeb ki gorii lakir na biitir, ki bi kpinkpant pɔbit ki baak lakir na biitir paak.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Estavam de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
10 Ki u jii naajiik taabii ki kpaa teebul, ki li fɔkint tee taabatii ŋantaa, ki yarin taabatu nan bonjinn, ki dokii taabatii ŋanlee nan bonjinn,
10 Fez também a mesa de madeira de acácia. Tinha o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro centímetros, e a altura de sessenta e seis centímetros.
11 ki jii salima nba ŋan ki pɔr li kur po, ki pɔr salima nba ŋan ki lint li mɔgbankookii,
11 Revestiu-a de ouro puro e pôs um remate de ouro ao redor.
12 ki teen guunu ki li kpakii nan niibifoouk fɔkint na ki lintir, ki salima bonkokitir kook li yur paak,
12 Também lhe fez uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e pôs um remate ao redor da borda.
13 ki ŋamm salima banii ŋanna ki gaan teebul na loka ni, ki li be teebul taa nba be siaminba na,
13 Também fez quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos que estavam nos quatro pés da mesa.
14 ki gaan banii teebul na kpinii a bin tuun dasoorkara ŋanlee, ki lii fit kii wokitir teebul na,
14 Perto da borda estavam as argolas, como lugares para os cabos, para carregar a mesa.
15 ki jii naajiik daat ki ŋamm dasoorkara, ki pɔr salima ki li wokitir teebul na,
15 Fez os cabos de madeira de acácia e revestiu-os de ouro, para que a mesa pudesse ser carregada por meio deles.
16 ki jii salinŋana ki maa bona ki bi sii tɔɔ teebul na paak. Ŋanne tee sɔborii, nan senii, nan siarii, nan saaŋmanii, nan nyubitii nba ki bi sii dia mɔ daan.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que deveriam estar sobre a mesa: os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que seriam oferecidas as libações.
17 Ki u jii salima ki kur fitsentir, ki fitsentir na musur nan li nyakir tee salima tipuuk, ki tee yomm nan fitsentir na.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 Ki gbata ŋanloob gaa ki pukin sinsuuk ni yar na paak, gbata ŋantaa be chianyeŋ, ki ŋantaa be leer po.
18 Seis hastes saíam dos lados do candelabro; três de um lado e três do outro.
19 Ki gbata ŋanloob na kur mɔk salima tipuuk nan wooka ŋantaa-taa, ki li naan toorik puuk.
19 Numa haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Ki fitsentir na nyakir mɔk salima tipuuk nan wooka ŋanna, ki li naan toopuuk,
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 ki wookyenn be gbata ŋanlee kur sinsuuk ni,
21 Havia uma maçaneta sob duas hastes que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; assim se fez com as seis hastes que saíam do candelabro.
22 ki jii salima ki kur fitsentir nan li gbata nan li wooka, ki li tee bonyenn,
22 As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 ki jii salima ki kur fita ŋanlore, a bin tɔɔn fitsentir na paak, ki bia kur li babitii nan li sipai,
23 Fez também as sete lâmpadas do candelabro. As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 ki jii salima ki li kpaiu tee nan sinpeenii bɔrik-gbina piintaa nan ŋanna kpiau na, ki kur fitsenta nan li bona kur.
24 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Ki u jii naajiik taabii ki kpaa maruŋ binbintir ki bi sii jokin bonnunubit, ki li fɔkint tee niibatii ŋanlee, ki bia yarin niibatii ŋanlee ki dokii paapo niibatii ŋanna, ki gbata nba chaa binbintir na lɔtii ŋanna ni na, ki ŋann nan lakir na kur tee yomm.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso. Era quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura era de noventa centímetros. Os chifres formavam uma só peça com ele.
26 Ki u pɔr salinŋana li paapo, nan loka ŋanna na kur, nan li lɔtii nan gbata na, ki teen salima guunu ki lintir,
26 Revestiu-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; pôs também um remate de ouro ao redor.
27 ki ŋamm salima banii ŋanna ki gaan binbintir na binbeuŋ ni. Ki ŋanlee be yennpo, ki ŋanlee be leer na po, a lin tuu fit tuun dafoot ŋanlee kii jikin,
27 Fez também duas argolas de ouro e colocou-as debaixo do remate, de ambos os lados. Por essas argolas foram passadas os cabos, para que se pudesse levar o altar.
28 ki jii naajiik daat ki ŋammir dafoot ŋanlee na ki pɔrir salima.
28 Fez esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
29 Besalel din ŋamm Yennu kpan nba ŋammit, nan bonnunubit nba nubiru man, ki bi wubint ki teen Yennu na.
29 Fez também o óleo sagrado para a unção e o incenso aromático, puro, segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.