Êxodo 36
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 “Besalel nan Oholiab nan niib nba kur ki Yennu turib nuu toonn yanfoon nan bannu, a bin fit chaan u lanbouŋ na, saa tun toona na nan Yennu nba sennib biaŋinba nae.”
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Ki Moses tun yiin Besalel nan Oholiab nan nuu toontunna nba kur ki Yennu turib yanfoon, ki bi bia mɔk niɔŋ nan bin tun Yennu toona na.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Nuu toontunna maŋ din gaar piinii nba ki Israel teeb baar nann ki tur Moses a wun chaan Yennu lanbouŋ na. Israel teeb na din ŋamii baat nan bi piiniie sanyiɔk ni kur, ki teen Moses.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Ki nuu toontunna nba chaant Yennu lanbouŋ na
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 tan saan yet Moses a, “Piinii nba ki Yennu wann niib na a bin baar nann ki lin chaan lanbouŋ na yabit paak niiwa.”
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Ŋanne Moses tur mɔb ki bi lin kaaŋ na kur, ki yet niib na a sɔɔ ji daa baat nan Yennu lanbouŋ na piinii ki pukii. Li paak niib na ji din ki baar nan siar ki pukini,
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 kimaan niib na nba baar nan piinii nba na din yab ki saa tun lanbouŋ na toona ŋaan tenna.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Toontunna na ni, binba din mi nuu toona din luu lanbouŋ na chinchenae. Bi din jii chabŋanne ki luu ŋmat nan gungunbɔnwuwur, nan gungun-mɔnwuwur, nan gungun-mɔŋ, ki li tee chaba piik, ki nan bona nba mɔk kpinkpant li paak.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Chaba na kur din tee yomme, li fɔkint din tee taakaabii piik nan ŋannae, ki yarin taakaabii ŋanlee.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Bi din jii chaba na ŋanŋmue ki kpab nyar ki teen jinjɔŋ yenn, ki jii chaba ŋanŋmu nba biar na ki bia teen nna.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Bi din jii tanbɔnwuwure ki teenir nan banii na ki nyar tabin poor po mɔgbankooku, ki bia nyar nna leer na po.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Bi din nyar banii piinŋmu chabgbeŋyenn mɔgbankooku, ki bia nyar piinŋmu chabgbeŋleer na paak, ki li yeek leer.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Bi din ŋamm salima lɔkita piinŋmue ki tuu saa gaan jinjɔnii ŋanlee na, ki li tee yennkɔɔ.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Tɔn, ki bi luu buuk kobit chaba piik nan yenn a bin lat lanbouŋ na paak.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Bi din luu li kur ki li jame, ki li fɔkint tee taakaabii piik nan ŋanŋmu, ki yarin taakaabii ŋanlee,
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 ki nyar chaba ŋanŋmu ki tukin leer paak, ki li tee bɔkyenn, ki bia nyar chaba ŋanloob nba biar na ki tukin leer paak, ki li tee bɔkleer,
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 ki nyar kparchant banii piinŋmu, ki gaan chinchenyenn mɔgbankooku, ki bia nyar kparchant banii piinŋmu, ki gaan chinchenleer na mɔgbankooku,
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 ki ŋamm kutmɔnt lɔkita piinŋmu ki gaan chinchena ŋanlee na, ki li kur ji tee yomm,
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 ki bia ŋamm bondɔkinkara ŋanlee ki pukin, ki yenn tee pejak gbounfabirmɔnt nan jangbeŋir gbouŋ, ki li tee lanbouŋ na bondɔkinkara,
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 ki jii naajiik daat ki ŋamm lanbouŋ na taabii,
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 ki taabu kur fɔkint tee taabatii piik nan ŋanŋmu, ki yarin taabatii ŋanlee nan waan,
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 ki kpeer gbata ŋanlee-lee ki li yeek nan leer, biaŋinba ki taabii na saa fit tukin leer paak. Ki taabii na kur mɔk gbata na.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Ki bi ŋamm taabii piinlee a bin chaan lanbouŋ na diitu po,
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 ki ŋamm salimpeena boota piinna, ki tuun taabii na salimpeena boota na ni, ki taabu kur be boota ŋanlee ni.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Ki bi ŋamm taabii piinlee a bin chaan lanbouŋ na niigaŋ po,
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 ki ŋamm salimpeena boota piinna, ki taabu kur be boota ŋanlee ni.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Ki bi ŋamm taabii ŋanloob a lin chaan lanbouŋ na yonbaa po,
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 ki ŋamm taabii ŋanlee a lin chaan yonbaa po lɔtii na ni.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Lɔtii ni taabii na din tee dakpaabae, ki nyii tiŋ ni ki doo paapo. Taabii ŋanlee nba be lɔtii ni na, bi din ŋammir nna bannue.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Tɔn, bi din ŋammir taabii ŋanniime, nan salimpeena boota piik nan ŋanloob, ki taabu kur tuu boota ŋanlee ni.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Ki bi ŋamm naajiik dafoot piik nan ŋanŋmu, ki li tee taabii na dapɔnnkara, a bin pɔnn ŋanŋmu lanbouŋ na lokyenn ni,
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 ki pɔnn ŋanŋmu lokleer ni, ki ŋanŋmu na n pɔnn yonbaa po lokir na ni.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Sinsuuk ni dapɔnnkara na bɔkit taabii na binbeuŋ nie, ki piin mɔgban-yenn po ki saan tuu mɔgbanleer po,
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 ki pɔr taabii na nan salima, ki gaan salima banii, taabii na paak, a lii dia dapɔnnkara na, ki bia pɔr salima dapɔnnkara na paak,
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 ki jii chabŋann gunguŋ ki luu ŋmat pekob-bɔnwuwur, nan pekobmɔnwuwur, nan pekobmɔnt, ki luu chabŋann ki nan bona nba mɔk kpinkpant li paak, ki li tee jinjɔŋ,
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 ki jii naajiik taabii ki ŋammir dachaata ŋanna ki pɔr salima, ki ŋamm salima lɔkita ki jɔnn chinchenn li paak, ki ŋamm salimpeena boota ŋanna nba ki dachaata ŋanna na tuu saa tuun leŋ,
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 ki jii chabŋann gunguŋ ki ŋmat pekob-bɔnwuwur nan pekobmɔnwuwur nan pekobmɔnt ki luur, ki jab bonninnant li paak, ki li tee lanbouŋ na tammɔb jinjɔŋ.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Tammɔkɔɔkir na ni ki bi ŋamm dachaata ŋanŋmu ki gaan lɔkita, ki li dia chinchenjɔnnkar na, ki pɔr dachaata na yura nan li dapantii nan salima, ki ŋamm kutmɔnt boota ŋanŋmu, a bii sent dachaata na li ni.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.