Êxodo 35
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Ki Moses yiin Israel teeb na kur ki taamm bɔyennkɔɔ, ki yetib a, “Linba nae ki Yennu loon yin tun.
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 I mɔk daa ŋanloobe ki saa tun i toona, ŋaan daa ŋanlore daar, ii jiir ki lii tee kasii ki tur min Yennu. Ii foi li daar. Ki wunba tun toon daar maŋ ni, ii kpiu.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Foon daar na ni, i daa jokin muu i ŋei ni gbaa.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Ki Moses yet Israel teeb kur a, “Yennu nba senn linbae na.
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Ii tur Yennu piinii, ki damm nba para lakib nan bin tur Yenpiinii, bin baar nan salimmɔna, koo salimpeena, koo kutmɔnt,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 koo chabŋann, koo gungunbɔnwuwur, koo gungun-mɔnwuwur, koo gungun-mɔŋ, koo chabir nba ki bi luur buuk kobit;
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 koo peeuk gbounfabirmɔŋ, koo jangbeŋir gbouŋ, koo naajiik taabii;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 koo olif tiinii kpan nba sii liakit fita ni, koo bonnunubit nba ki bi sii ŋmat kpan nba ŋammit na ni, nan bonnunubit nba ki bi saa nann ki jokit,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 koo tanbinyinyira nba daauk paar ki bi yir onik, koo tanbinyinyirlia nba daauk paar, ki i sii tabint mannteeb yudaanɔ liatjak, nan parbiir paak chabir na paak.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 “Nuu toontunna kur nba be, bin baar ki tan ŋamm toona nba ki Yennu wann na.
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 Lanbouŋ maŋ bona tee li sinsinn bonpinkara nan linba waa li paak, nan kutlɔkita, nan taabii nan dapɔnnkara, nan dachaata nan li boota,
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 nan mɔlor lakir nan dasoorkara nan li biitir nan chinchenjɔnnkara;
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 nan teebul nan li dasoorkara nan li bona kur, nan boroboro nba teen Yennu;
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 nan fitsentir nan li bona, nan fita nan li kpan;
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 nan maruŋ binbintir nba ki bonnunubit sii jokin li paak nan li dasoorkara, nan kpan nba tuu saa ŋamm nirɔ nan li bona, nan bonnunubit nba nubiru man, ki bi sii jokit, nan chinchenjɔnnkara nba sii dɔɔk lanbouŋ na tammɔb;
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 nan maruŋ binbintir nba ki bi sii jokit Yenpiinii, ki pukin li kutmɔnt tiak, nan li dasoorkara, nan li bona kur, nan tatilaauk nba sii be nan nyun ki bi fobitir, nan li kantu,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 nan gungouŋ nan li chinchenjɔnnkara, ki pukin li dachaata nan li boota, nan gungouŋ na tammɔkɔɔkir chinchenjɔnnkar,
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 nan lanbouŋ na kpai nan li ŋmiit, nan gungouŋ na ŋmiit,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 nan chinchenluuka liant nba ki mannteeb tuu saa lia, yoo nba ki bi tuun n toona, kasii boor na. Ŋanne tee kasii liant nba ki manntɔɔ Aarɔnn nan u bonjai na tuu saa lia.”
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Israel teeb na kur seet Moses boore,
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 ki damm nba para lakib na kur baar nan piinii ki tur Yennu, a lin chaan Yennu lanbouŋ, ki bia baar nan piinii nba kur ki bi sii dia jiantir Yennu, nan chinchena nba saa nyar mannteeb na liant.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Ki jab nan poob nba ki bi para lakib na baar nan salinŋana kur nba tee jabaabii, nan tutuuta, nan banii, nan laanii, nan salima bonŋana kur ki tur Yennu.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Niib nba kur mɔk chabŋann, nan gungunbɔnwuwur, nan gungun-mɔnwuwur, nan gungun-mɔŋ, nan chabir nba ki bi luur buuk kobit, nan pejak gbanfabirmɔnt, nan jangbeŋir gbouŋ, ki bi baar nan li kur.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Niib nba kur din mɔk li salimpeena, koo kutmɔnt na din baar nann ki tur Yennu, ki binba kur mɔk naajiik taabii mun baar nann, ki li saa ŋamm lanbouŋ na.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Poob nba din mi nuu toona kur din baar nan chabŋana gungunt, nan gungunbɔnwuwur, nan gungun-mɔnwuwur, nan gungun-mɔnt nba ki bi takir,
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 bi bia din jii buuk kobit ki takir gungunt.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Tɔɔndamm na din baar nan tanbinyinyira nba daauk paar ki bi yi onik na, nan tanbinyinyir booru nba ki bi saa tabin liatjak, nan parbiir paak chabir na paak,
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 nan bonnunubit nan kpan nba sii liakit fita ni, nan kpan nba tuu saa ŋamm nirɔ, nan bonnunubit bonbuk nba ki bi sii wubint.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Ki Israel teeb, li jab nan poob nba para lakib na kur baar nan bi piinii ki tur Yennu, a lin tun toonn nba ki Yennu wann Moses na.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Ki Moses yet Israel teeb a, “Yennu gann Besalel-e, wunba tee Uri bija, ki u yeeja tee Hur, ki nyii Juda booru ni na.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Yennu turɔ u Seyeeŋ, ki bia turɔ yanfoon nan dudukit nan bannu, ki u saa fit tun nuu toona kur.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 Ki u tuu saa dukin ki jii salimmɔna, nan salimpeena, nan kutmɔnt ki ŋamm bonloŋa,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 ki bia jabir tanbinyinyira nba daauk paar, ki kpeer taabii, ki bia jab jabit booru kur.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Yennu gann ŋɔɔe nan Oholiab, wunba tee Ahisamak bija, ki nyii Dann booru ni na. U turib yan nba ki bi saa tumii leeba.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 U turib yan nba ki bi saa fit tun nuu toonna kur, li bonjijabit, nan bonninnant, nan chabŋana, nan gungunbɔnwuwur, nan gungun-mɔnwuwur, nan gungun-mɔnt, nan chinchenbooru kur luunu. Ki bi mɔk yan ki fit tuun nuu toona kur nan li bonninnant.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.