Êxodo 28
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Ki Yennu ŋamm yet Moses a, “A tun yiin a ninja Aarɔnn, ki wannɔ nan ŋɔɔ nan u bonjai nba tee Nadab nan Abihu nan Eleasar nan Itamar-e tee binba ki n gannib Israel booru ni, a bii tee mannteeb.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Nyarin mannteeb liant ki tur a ninja Aarɔnn, ki lin turɔ baakir nan fant.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 A yet gbanjabira nba ki n turib yanfoon na, ki bin nyar liant maŋ ki turɔ, ki a kaanɔ ki wuu tee manntɔɔ.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Liant nba ki bi saa nyare na: Li parbiir paak chab-bɔɔrik, nan liatjak, nan liatfoouk, nan liatir nba ki bi nan bonninnant li paak, nan yufintu, nan tanbobitir. I saa nyar linba nae ki lii tee Aarɔnn nan u bonjai liant, ki lin te ki bi tee mannteeb ki tuun n toonn.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 A te ki bin jii salima gunguŋ, nan pekob-bɔnwuwur, nan pekobmɔnwuwur, nan pekobmɔnt, nan chabŋann, ki luu liant na.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “Bin jii pekob-bɔnwuwur, nan pekobmɔnwuwur, nan pekobmɔnt, nan salima gunguŋ, nan chabŋann, ki luu liatjak, ki jab bona li paak,
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 ki nyar chaba ŋanlee ki tabin bɔpiat na paak.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Bin jii chab-booru nba ki bi jii pekob-bɔnwuwur, nan pekobmɔnwuwur, nan pekobmɔnt, nan chabŋann, ki luu ŋmat salima gunguŋ li ni, ki teen gbanboobir, ki lii taa yomm nan liatjak na.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Jiin tannyinyira nba daauk paar na ŋanlee, ki sɔb Jakɔb bonjai na sana,
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 ki sɔb bonjai banloob sana, ki lii be tanyenn paak, ki banloob sana-ii munii be leer na paak, kii waa leer saakatuk saakatuk.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Gbanjabirɔ nba mi jabit fanu n sɔb Jakɔb bonjai na sana tannyinyira ŋanlee na paak, ŋaan kokin salima li kpinii,
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 ki lor tana na ki tabin liatjak na bɔpiat paak, ki lii see Israel booru piik nan ŋanlee na taar ni. Nna bannue ki Aarɔnn sii jikin Israel booru sana na, u bɔpiat paak. Ŋanne saa te ki min Yennu kan tamm n niib po.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Gbanjabira na n jii salima bona ŋanlee,
13 Faça filigranas de ouro
14 ki luu salinŋann ŋmipiana ŋanlee ki lii naan jaruk, kii taab salima bona nba gaa na paak.”
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Ki Yennu ŋamm yet a, “Jiin chabŋann ki nyar parbiir paak chab-bɔɔrik, ki tur mannteeb yudaanɔ, ki wuu dia kii bant maa loon bii tuun biaŋinba. A te lii naan liatjak nba ŋmat salima, ki luu nan pekob-bɔnwuwur, nan pekobmɔnwuwur, nan pekobmɔnt, nan chabŋann.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Ki li fɔkint-ii tee nuubatu, ki yarimu-ii bia kii tee li bannu, ki lii pɔɔb.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Ki a ji tabin tanbinyinyira nba daauk paar na li paak, ki teen chaabii ŋanna. Ki sinsinn chaabu na, a tabin tanbinyinyira nba ki bi yir rubi nan topas nan beril na.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 Ki chaabu nba pukin munlee ni-ii tee tanbinyinyira nba ki bi yir emeral nan safir nan takus.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 Ki chaabu nba pukin muntaa ni-ii tee tanbinyinyira nba ki bi yir jasint nan agat nan ametis.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Ki chaabu nba pukin munna ni-ii tee tanbinyinyira nba ki bi yir krisolat nan oniks nan jaspa. Ki a kokin li kur salima.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Tanbinyinyira na sii tee piik nan ŋanlee-e, ki see Jakɔb bonjai piik nan banlee na paak, ki Israel booru piik nan ŋanlee na sana yenn yenn-ii be tann kur paak.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 A pian salinŋann jarit, ki lii tee nan ŋmipiana na, kii gaa parbiir paak chabir na paak,
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 ki ŋamm salima banii ŋanlee, ki gaan parbiir paak chabir maŋ paapo mɔgbankpinii,
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 ki ji gaan salima ŋmipiana ŋanlee na salima banii ŋanlee na paak,
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 ki bia soor ŋmipiana ŋanlee na mɔi nba tenn sɔɔn na, ki lor salima bona ŋanlee paak, ki lin fit tur nan liatjak na bɔpiat paak tɔɔnn po,
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 ki teen salima banii ŋanlee ki gaan parbiir paak chabir na tiŋ po kpinii, ki lii bɔɔk liatjak na.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Ŋammit salima banii ŋanlee biak, ki gaan liatjak na bɔpiat ŋmii na tiŋ po, ki kpian gbanboobir na.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 A jii gungunbɔnwuwur ki kpab lor banii nba gaa parbiir paak chabir na paak, nan liatjak banii na, gbanboobir na paapo, ki li daa te parbiir paak chabir na lian ki nyi liatjak na boori.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “Yoo nba kur ki Aarɔnn saa kɔɔ kasii boor na, u sii lia chabir nba ki Israel booru piik nan banlee sana sɔb li paak na, u parbiir paak, ki n kan ban tamm n niib po.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 A bia wuun tana ŋanlee nba ki bi yir Yurim nan Tumim na parbiir paak chab-bɔɔrik na ni, ki li tuu sii be Aarɔnn parpaak, yoo nba ki u kɔɔ kasii boor na. Ŋanne ki Aarɔnn tuu sii dia ki bant min Yennu loomm ki gaan n niib Israel teeb po.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 “Bin luu liatfoouk nba ki bi tuu saa liawa ŋaan paan liatjak na nan gungunbɔnwuwur,
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 ki nyik yur kunkɔɔ boor, ki gbab turu na ki nyar, ki li daa pari.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Aarɔnn tuu saa lia liatfoouk maŋ, yoo nba ki u tuu yaa wun mann maruŋ nae. Ki wuu kɔɔ kasii boor yoo nba, gbekirii na tuu sii mɔe, wuu biaki nyi ki li mɔ, ŋanne saa te ki u kan kpo.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Jiin salinŋann ki ŋammir bonpatiliak, ki sɔb li paak a, ‘Yennu yar,’
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 ki jii gungunbɔnwuwur ki lor tabin yufintu na yugbiar paak.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Aarɔnn tuu saa yir u yugbiar paake, ki lin te min Yennu n gaar piinii nba ki Israel teeb teenin na, li-i lekii tee niib na mann maruŋ ki kpet.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “Luun chabŋann liatir, nan chabŋann yufintu, nan gbann, ki jabir, ki jii tur Aarɔnn.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “A nyar liata nan gbana nan fokirii ki tur Aarɔnn bonjai, ki lin turib fant nan baakir.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 A jii liant maŋ ki lann a ninja Aarɔnn nan u bonjai, ki mɔɔn olif tiinii kpan bi paak, ki kaamm ki bii tee mannteeb kii tuun n toonn.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Nyarin chabŋann kurtajina, ki lin nyi siak ni ki dian duna, ki turib, ki lin te ki bi daa lubin bi mɔŋi.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Aarɔnn nan u bonjai na sii tun ki yokinire, yoo nba kur ki bi saa kɔɔ kasii lanbouŋ na ni, koo ki nakin maruŋ binbintir na, a bin mann maruŋ kasii boor, ki tan kan lu bi mɔŋ ki kpo li paaki. Linba na tee sennu nba ki Aarɔnn nan u yaaboona sii tun diae mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.