Êxodo 12

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ki Yennu pak Moses nan Aarɔnn, Ijipt tiŋ ni a,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “Binn kur ni, ŋmaarik nae sii tee i ŋmaasinsinn.
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Jiin mɔmaan na ki tur Israel teeb na kur a: Ŋmaarik na dapiik daar, sɔɔ kur n jii pegann koo bugann ki ŋɔɔ nan u ŋaateeb n ŋman.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Li-i tee wunba yaa ŋaateeb ki yab, ki kan fit ŋman bonkob-munn gbenn, wun te ki ŋɔɔ nan u ŋakpiak n chent bonkobuk na, biaŋinba ki bi ŋei niib yabint tee, nan biaŋinba ki sɔɔ kur saa fit ŋman.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 I saa fit gann peeuk koo buuk, ŋaan li kpaa talase ki bonkobuk na-ii tee bonjak, kii bia kii tee wunba dii binn yennkɔɔ, ki bia daa mɔk daŋ u gbanant paaki.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 Ki ŋmaarik na dapiik nan ŋanna daar daajoouk, Israel teeb na kur n kpi bonkobit na.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 Niib na n jii sɔn na waan, ki lia bi ŋei nba ni ki bi yaa bin ŋman nant na tammɔkpianii, nan tammɔi yura paak.
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 Li daar nyiɔko ki i saa pur nant na, ki ŋman nan titutont, nan boroboro nba ki datiŋ kaa leŋ.
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 I daa yak, koo ki ŋman kaati, ŋaan ii pur ki ŋman, li yur nan biana nan nɔɔk ni nant kur.
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 I daa tent siar ki li yentir sanyiɔku. Siar-i tenn ki li yent sanyiɔk, yin kabinir.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 Li tee yin dir yian yiame, kimaan i saa teen sommir siirewa, ki i taasaat be i taa ni, ki i patii be i nii ni. Li tee yukitgar jaamme ki teen min Yennu baakir.
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 “N saa lin li daar nyiɔk Ijipt kur po, ki kpi bonjakperii kur, li niib nan bonkobit kur, ki dat yennii nba kur ki Ijipt teeb jiantir na tuba. Mine tee Yabint Yennu.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Sɔn nba be tammɔi paak nae sii tee nyinn, ki want yaa be ŋei nba ni. Mi-i la sɔn na, n saa yukir gare, ki kan paanii daŋ, yoo nba ki n daar Ijipt teeb tuba na.
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Ii tuu tiar daar na ni, ki di jaamm, ki lii tiani min Yabint Yennu nba tun linba. Ii di jaamm maŋ binn kur.”
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Ki Yennu yet a, “I daa di boroboro nba ki datiŋ be leŋ, ki saa tuu daa ŋanlore. Ii di boroboro nba kaa datiŋ. Sinsinn daar na ni, ii nyinn datiŋ kur nba be i ŋei ni, kimaan wunba dii boroboro nba mɔk datiŋ, daa ŋanlore maŋ ni, n ji kan pukinɔ n niib po.
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 Sinsinn daar na, nan daaŋanlore daar na ni kur, ii tuu taan leeb ki jiantin. Sɔɔ daa tuun toonn li daa ni, ŋaan i tuu saa fit teen jeet.
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 Ii dia jaamm na, kimaan li daar niŋe ki n nyinn i booru na Ijipt tiŋ ni. Binn kur, ii tuu teen jaamm daar na ni.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Laa nyii ŋmaasinsinn na dapiik nan ŋanna daar daajoouk, ki saa tuu li dapiinlee nan yenn daar daajoouk, sɔɔ daa di boroboro nba mɔk datiŋi.
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 — ausente —
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 — ausente —
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 Ki Moses yiin Israel teeb tɔɔndamm kur ki yetib a, “Sɔɔ kur n gann pejagann koo bujagann ki kpiu, ki u ŋaateeb n di yukitgar tiaru jaamm.
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 Patir dufatlai ki sikin ŋmaŋ nba see nan bonkobit sɔn na ni, ki lia lia sɔn na i ŋei tammɔkpianii nan tammɔi yura paak. Sɔɔ daa nyi u ŋaak ni nan laa tan saa yent.
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Yennu-i lin Ijipt a wun kpi Ijipt teeb na, u saa la sɔn nae i tammɔkpianii nan i tammɔi yura paak, ki u kan te ki kuun malaka na n kɔɔ i ŋei ki kpiini.
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 Yimm nan i waas na tee yin gaar sennu nae kii dia bina kur.
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 Yi-i kɔɔ tiŋ nba ki Yennu senn mɔsonn a wun turi na ni yoo nba, li kpaa talas yin mann maruŋ na.
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 Li-i tee ki i waas boi-i a, ‘Maruŋ na paaki-i?’
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 yin jiin a, ‘Li tee yukitgar tiaru maruŋo ki baakit Yennu, kimaan u din yakir Israel teeb ŋeie, Ijipt tiŋ ni, ki kpii Ijipt teeb na, ŋaan nyikit.’ ”
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 Li poor po ki bi saan ki tun linba ki Yennu wann Moses nan Aarɔnn a bin tun na.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 Ki tansuuni nba tan baar, ki Yennu kpii bijakpera na kur Ijipt tiŋ ni, laa nyii kpanbar bijakper, wunba tee u naan fadiirɔ, ki saa tuu dansarkɔɔrɔ nba be dansarik ni bijakper, ki bonkobit na wakperii kur kpo.
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Li nyiɔk ki kpanbar na, nan u saakab, nan Ijipt niib na kur yerik. Ijipt kur po din gbee nan kpemɔniie, kimaan ŋasiak din kaa ki bonjak ki kpo-o.
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 Li nyiɔk na ki kpanbar na tun yiin Moses nan Aarɔnn ki tan yetib a, “Ii nyi man, yimm nan i niib Israel teeb. Nyimin n tiŋ na ni, kii saa ki saa jiant Yennu nan yaa pak biaŋinba na.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Jiin i pei nan i nei nan i buunii kii nyi. Ii bia miar Yennu ki wun turin piisin.”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 Ki Ijipt teeb na korin Israel teeb na a bin teen yian yian ki nyi, ki yeen a, “I-i kii nyii, ti kur saa kpowa.”
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 Ki Israel teeb na jii boroboro yonmaatuk nba ki datiŋ kaa leŋ, ki teen bi jeteenbona ni, ki jii pɔbin bi kaliit ni, ki buk.
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 Israel teeb maŋ din tun nan Moses nba pakib biaŋinba nae, ki boi bi leeb nba tee Ijipt teeb na salima nan likiri nan laanii nan liant po.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 Yennu din te Ijipt teeb na teen Israel teeb na baakir, ki turib linba kur ki bi boi na po. Li din teen nnae, ki Israel teeb na jii Ijipt teeb gor ki yaat nann.
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Ki Israel teeb na nyii Ijipt ki somm taatiŋ, ki nyii Rameses ki saa Sukof. Jab kann din tee nan tusaa kobii ŋanloob nae, ki poob nan waas kann ki pukin leŋi.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Ki nileeb bonchiann din weib ki saan, ki pukin pei nan buunii nan nei.
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 Bi din jii boroboro yonmaatuk nba ki datiŋ kaa leŋ, ki bi nyii nann Ijipt nae ki pur, kimaan Ijipt teeb na din nyinnib berike, ki bi din ki mɔk yaak nba saa teen bi jeet siir, koo ki teen boroboro nba mɔk datiŋi.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Israel teeb na din kar Ijipt tiŋ ni bina kobii ŋanna nan bina piintaae.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Daar nba ki bina kobii ŋanna nan bina piintaa gbenn na, ki Yennu niib maŋ booru kur nyii Ijipt.
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Nyiɔko ki Yennu din guur ki nyinnib Ijipt tiŋ ni, ki nyiɔk maŋe ki bi jii tur Yennu, ki li tee nyiɔk nba kpaa talas ki tur Israel teeb, ki bi tuu sii nyɔɔn binn kur.
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 Ki Yennu yet Moses nan Aarɔnn a, “Yukitgar tiaru jaamm senniie na: Boorganu kan di yukitgar tiaru jaamm na.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Ŋaan daabir nba ki i daau saa fit di jaamm na, li-i tee ki i dɔŋ pot u punn.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 Wunba tee boorganu-i baar ki kan kar, koo wunba ki i jiiu ki u tuun toonn ki gaan paauk, ki bia ki tee Israel nirɔ kan diri.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Yaa teen jeet na ŋaak nba ni na, ii di leŋ, i daa nyi nann nanyer. I bia daa yee bonkobuk na kpaba.
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 Li kpaa talas ki Israel niib kur-ii di jaamm na,
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 ŋaan wunba ki bi ki pot u punn, ŋɔɔ kan di. Boorganu-i kɔɔ nani ki tan loon wun di jaamm na ki baakit Yennu, yin sint pot ŋɔɔ nan u ŋaabonjai kura puna, ki u ji sii tee nan Israel teeb matik na, ki saa fit pukin jaamm na ni.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Sennboor-yenne dia yimm Israel teeb nan boorganu nba baar kɔɔ nani na.”
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 Ki Israel teeb na sak ki tun linba kur ki Yennu wann Moses nan Aarɔnn na.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Li daar ki Yennu nyinn Israel teeb booru kur Ijipt tiŋ ni.
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.