Ester 4
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Mordekai nba din tan bann linba ki bi tun na yoo nba, ki u pat u liant nan parbiir, ŋaan ji jii bɔtoouk ki lia, ki puk u yur tanpent, ki somm lin doo na ni, ki mɔ ki fabin sanpaapo nan parbiir,
1 Quando Mardoqueu soube de tudo que havia acontecido, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinzas e saiu pela cidade, chorando alto e amargamente.
2 nan waa tan baar kpanbar ŋaak tammɔb ni, ŋaan u din ki kɔɔ kpanbar ŋaaki, kimaan sɔɔ ki lia bɔtoouk ki kɔɔ kpanbar ŋaaki.
2 Foi até a porta do palácio, mas ninguém que estivesse usando roupas de luto tinha permissão para entrar.
3 Kpanbar sennu na nba din tuu mɔɔnt siaminba kur yent na ni, Juu teeb din tuu mɔ kpemɔniie sanpaapowa. Bi din tuu lor mɔie ki bui fabin, ki bi bonchiann lia bɔtoot, ki kar tanpent ni.
3 Quando a notícia do decreto chegou a todas as províncias, houve grande pranto entre os judeus. Jejuaram, choraram e lamentaram, e muitos se deitaram em pano de saco e em cinzas.
4 Estaa daabpoi nan jatɔɔka na nba din wannɔ linba ki Mordekai tuun na, u par biir bonchiann; ki u tur tiat a bin saan tur Mordekai, ki wun liat bɔtoouk na ŋaan lia tiat na, ŋaan Mordekai din ki gaari.
4 Quando as criadas de Ester e os eunucos vieram e lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito angustiada. Enviou-lhe roupas para vestir em lugar do pano de saco, mas ele não aceitou.
5 Ki Estaa ji yiin Hatak, wunba tee kpanbar ŋaajatɔɔka na yenɔ, ki kpanbar din jiiu ki turɔ ki u tee u ŋaatoontunnɔ na, ki yetɔ a wun saan Mordekai boor ki saa boi laan linba paake ki u tuun nna.
5 Então Ester mandou chamar Hataque, um dos eunucos do rei que havia sido nomeado para servi-la. Ordenou que ele fosse até Mardoqueu e descobrisse o que o perturbava e por que ele estava de luto.
6 Hatak din saan Mordekai boor, siaminba ki doo na niib tikii kaar, ki li be kpanbar ŋaatammɔb ni na.
6 Hataque foi até Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio.
7 Ki Mordekai yetɔ linba kur teenɔ, nan Hamann nba lor nan kpanbar waa saa kɔɔn likirii biaŋinba, kpanbar likirii binbir boor, a li-i tee ki bi fit kpi Juu teeb kur.
7 Mardoqueu lhe contou tudo e lhe informou a quantidade exata de prata que Hamã havia prometido pagar ao tesouro real pela destruição dos judeus.
8 U din tur Hatak sennu gbouŋ nba ki bi mɔɔnt Susa doo ni, a bin boont Juu teeb na. Mordekai din yetɔ a wun ŋmat Estaa boor ki saa wannɔ u daamii; ki Estaa n saan ki barin kpanbar ki wuu mɔk ninbatinu, ŋɔɔ Estaa niib paak.
8 Mardoqueu entregou a Hataque uma cópia do decreto publicado em Susã que ordenava o extermínio de todos os judeus. Pediu a Hataque que mostrasse o decreto a Ester e lhe explicasse a situação. Também pediu a Hataque que a orientasse a ir falar com o rei para implorar por misericórdia e interceder em favor de seu povo.
9 Hatak din tun nan biaŋinba ki Mordekai wannɔ na.
9 Hataque voltou a Ester com o recado de Mardoqueu.
10 Ki Estaa te Hatak ŋmat Mordekai boor nan mɔmaan na a,
10 Então Ester mandou Hataque dizer a Mardoqueu:
11 “Li-i tee wunba kur, jɔɔ koo poo, kɔɔ nɔɔk ni dindonjouk na a wun la kpanbar na ŋaan ki kpanbar ki yiinɔ, li daanɔ tee wun kpoe. Linba nae tee sennu maŋ. Laa nyii kpanbar ŋaakpaanteeb na ki tan tuu niib nba be yent na ni, bi mi li po. Sɔnu yennkɔɔe be ki dia sennu maŋ; ki li-i tee kpanbar jii u salima dammir ki tant wunba kur paak, li daanɔ manfoor saa tinna; ŋaan li teen ŋmaarika ki kpanbar ki yiinin.”
11 “Todos os oficiais do rei, e até mesmo o povo das províncias, sabem que qualquer pessoa que se apresenta diante do rei no pátio interno sem ter sido convidada está condenada a morrer, a menos que o rei lhe estenda seu cetro de ouro. Além do mais, há trinta dias o rei não me chama à sua presença”.
12 Mordekai nba din gaar Estaa mɔmaan na yoo nba,
12 E o recado de Ester foi transmitido a Mardoqueu.
13 ki u ji turɔ kpaanii a, “A daa dukii nan fin ŋarin tinn ki gar a Juu teleeb nba be yent na ni, ki yaa fin be kpanbar ŋaake.
13 Mardoqueu enviou esta resposta a Ester: “Não pense que por estar no palácio você escapará quando todos os outros judeus forem mortos.
14 Li-i tee ki a ŋmin ki ki tun siar yoo nba na ki tinnit, ŋaan sommir saa nyi sanpaapo ki tan tinn Juu teeb nawa, ŋaan fan kpo, ki a baa ŋaak n boont. Tɔn, ŋmee mi, li ki kɔɔ bonbiir na booru gɔɔru paake ki a tee kpanbar ŋaapoo.”
14 Se ficar calada num momento como este, alívio e livramento virão de outra parte para os judeus, mas você e seus parentes morrerão. Quem sabe não foi justamente para uma ocasião como esta que você chegou à posição de rainha?”.
15 Estaa din tur Mordekai gatu na a,
15 Então Ester enviou esta resposta a Mardoqueu:
16 “Ii saa ki taan Juu teeb nba be Susa na bɔyenn kɔɔ ni, ki yin lor mɔi kii mei Yennu n paak. I daa di koo ki nyu siar yontunmuna ŋantaa nan nyɔtunmuna ŋantaa, ki min nan n toontunsapaamm na mun saa tun li bannu, li poor po ki n ji saan kpanbar boor, laa lek ki chab nan man tun nna na, ŋaan mi-i lekii saa tun ŋaan kpo, n saa tume ki kpo.”
16 “Vá, reúna todos os judeus de Susã e jejuem por mim. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Minhas criadas e eu faremos o mesmo. Depois, irei à presença do rei, mesmo que seja contra a lei. Se eu tiver de morrer, morrerei”.
17 Mordekai din nyii ki saan tun linba kur ki Estaa yetɔ a wun tun na.
17 Mardoqueu foi e fez tudo conforme as instruções de Ester.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.