Efésios 1
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC
1 Min Pɔɔl nba ki Yennu gannin a n teen Yiisa Masia toomii na foont Yiisa Masiaweira nba teenɔ yada ki be Efesus doo ni na.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ti Baa Yennu nan ti Yomdaanɔ Yiisa Masia ninkpabauŋ nan parmaasir-ii be nani.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ŋaant ki ti tur Yennu, wunba tee ti Yomdaanɔ Yiisa Masia Baa na niipoouk man, kimaan taa be Yiisa Masia ni na paak ki ŋɔɔ Yennu turit Seyeeŋ piinii kur nba be sanpaapo.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Yennu nba poŋ daa din ki nan tingbouŋ yoo nba naewa, ki u gannit a tii tee u niib, Yiisa Masia paak, kii tee popeendamm ki daa mɔk biit u boori.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Yennu loonit. Li paak, u loomm nan u lora ni, u poŋ din dukinewa a Yiisa Masia nie ki u saa teenit u waas.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ŋaant ki tin pak Yennu kimaan u ninbatinu nba yab bonchiann biaŋinba, nan waa tint ninbaauk u Bilonkak paak na.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Kimaan Yennu nyik chab ti biit ki nyinnit daabisin ni, u Bilonkak maŋ sɔn paake.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Gotir, Yennu ninbatinu nba be ti paak ki ki mɔk bikinu biaŋinba.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 ki fiit wannit woonin ni lora nba ki u din senn a wun tan tun Masia ni na.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Yoo maŋ-i taŋi jaŋ, u ji saa tun gbenn u lora maŋ, ki lakin u naamii kur nba be sanpaapo nan tiŋ ni, ki Masia-ii tee yudaanɔ.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Yennu tuun siar kur u dudukit nan u lora nie, ki gannit a tii tee u niib, nan u bibikit nba tee biaŋinba pinpiik niwa na.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Timm nba dɔŋ mɔk dindann Masia ni na, tii piak Yennu kii dontir u sann man.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ŋaan yimme mun din gbat tinnu barŋanii nba tee barmɔnii maŋ ki teen Yiisa Masiaweira. Yaa teen Masia yada na paak, ki Yennu jii u Seyeeŋ nba tee u yent dɔk na ki turi, nan waa din lor biaŋinba na.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Ŋanne tee siara nan ti tan saa la yiar Yennu boor, ki bia want nan u saa tur u niib yent-n-mɔŋ nan barmɔnii. Tii piakɔ kii dontir u sann man.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Li paak, yoo nba ki n din gbat yaa teen ti Yomdaanɔ Yiisa yada, nan yaa loon Yennu niib biaŋinba na nan dinna,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 n teen Yennu niipoouk i paak ki ki nyikit. N tun tian i poe, n miaru ni,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 ki lek mei ti Baa Yennu maŋ, wunba tee paŋ daanɔ, ki bia tee ti Yomdaanɔ Yiisa Masia Yennu, a wun turi Seyeeŋ nba saa turi yan ki fiit Yennu wanni, ki yin ŋamm bannɔ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 N bia meiɔ maa wun yent i numpo, ki yin bann dindann nba paak ki u yiini na, ki bia bann nan bona nba ki u tan saa tur u niib na ŋan bonchiann,
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 ki bia bann u paŋ nba yab biaŋinba ki saa somm timm nba teenɔ yada na.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 U panchiɔŋ maŋe ki u din jii ki fiin Masia kuun ni ki kaanɔ Yendɔuŋ ni u niidiitu po na.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Masia-e yen sanpaapo yent damm, nan yiikoo damm, nan paŋ damm, nan yomdamm kur; ŋɔɔe mɔk sann nba gar yiikoo kur sana nba be durinya na ni nan durinya nba baat na ni.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Yennu jii bonsiar kur ki teen Masia nuu nie. U jii ŋɔɔe a wuu tee ŋɔɔ Yennu nigannkab kura Yomdaanɔ.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 U nigannkab maŋe tee u gbanant, ki u gbanant maŋ gbee nan u paŋ, ki u mun gbee nan Yennu paŋ.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.