Esdras 6
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA
1 Ŋanne ki kpanbar Darius tur yiikoo a bin fiit naan gbant nba din be Babilonn na.
1 Então, o rei Dario deu ordem, e uma busca se fez nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 Ŋaan doo nba ki bi yi Ekbatana, ki li be Media yent ni nae, ki bi din saa la gbouŋ, ki linba na sɔb leŋ a:
2 Em Acmetá, na fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 “Kpanbar Sairus naan dinu sinsinn binn na ni, ki u din tur yiikoo a bin ŋamm maa Yenjiantu ŋasaakak na Jerusalem, ki lii tee siaminba ki bi sii mann maruŋ ki jokin Yenpiinii. Ŋasaakak maŋ fɔkint-ii tee taakaabii piintaa, ki yarimu-ii tee taakaabii piintaa,
3 O rei Ciro, no seu primeiro ano, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, deve ela edificar-se para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos serão firmes, a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados, com três carreiras de grandes pedras e uma de madeira nova.
4 ki maa li joona nan daat guunu, ki paan tana guunii ŋantaa li paak. Li maanu pann kur, bin nyinn naan likiri ni ki pa,
4 A despesa se fará da casa do rei.
5 ki bia jiin salimmɔna nan salimpeena senii nba ki kpanbar Nebukanesar din jii Yenjiantu ŋasaakak ni Jerusalem ki saan nann Babilonn na, ki teen li binbeboor Jerusalem, jiantu ŋasaakak na ni.”
5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tirara do templo que estava em Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo que está em Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.
6 Tɔn, kpanbar Darius ji din jiin gatu na a:
6 Agora, pois, Tatenai, governador dalém do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros, os afarsaquitas, que estais para além do rio, retirai-vos para longe dali.
7 I daa lebir li maanu ni. Ŋaant ki Juda yent ni yudaanɔ, nan Juuteeb tɔɔndamm na n ŋamm maa Yenjiantu ŋasaakak maŋ, laa din be siaminba na.
7 Não interrompais a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu lugar.
8 Mɔtana, n ji beerie maa yin somm binba ŋamii maa Yenjiantu ŋasaakak na. Baa saa di likirii biaŋinba, li kur saa nyi naan likirii nba ki bi gaan, ki li tee lampo likirii, ki nyi Yufrates mɔkir yonbaa po yent ni nae, ki li daa te toonn na jir poori.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer a estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos dalém do rio, se pague, pontualmente, a despesa a estes homens, para que não se interrompa a obra.
9 Daar kur ni, i daa gbaar nan yin tuu tur mannteeb nba be Jerusalem na linba kur ki bi yeti a bi loon: Ii turib naajabira nan pei, koo pejabira, ki bin joob muu ki lii tee maruŋ ki teen Yennu nba be sanpaapo na, koo ki turib boroboro dii, nan yaarin, nan tilɔɔna daan, nan olif tiinii kpan.
9 Também se lhes dê, dia após dia, sem falta, aquilo de que houverem mister: novilhos, carneiros e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém;
10 Ii tun linba na ki tur mannteeb ki bin mann maruŋ nba ŋan, ki tur Yennu nba be sanpaapo na; ki miarɔ ki wun teen piisin min nan n bonjai paak.
10 para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 N bia ŋamm yet nan wunba ki sak sennu na, bin kpat u ŋaayɔkir, ki yenn porik chianu ki ŋmuu saarɔ, ki u ŋaak n kpant langbouŋ.
11 Também por mim se decreta que todo homem que alterar este decreto, uma viga se arrancará da sua casa, e que seja ele levantado e pendurado nela; e que da sua casa se faça um monturo.
12 Yennu nba gann Jerusalem ki li tee siaminba ki bi sii jiantirɔ na, wun biir bat koo digbann nba yêt sennu na, ki koor a wun biir jiantu ŋasaakak nba be leŋ na. Min Darius-e tur sennu na. Ii sakir fanu.”
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a pontualidade.
13 Ŋanne ki yudaanɔ Tatenai nan Setar-Bosenai nan bi yudaanleeb na din tun nan kpanbar Darius nba tur yiikoo biaŋinba na.
13 Então, Tatenai, o governador daquém do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram pontualmente, segundo decretara o rei Dario.
14 Juuteeb tɔɔndamm na din saa nan ŋasaakak na maanu fanu, kimaan Yennu sɔkiniinba Hagai nan Sekaria-e din chekin bi para. Bi din maa jiantu ŋasaakak na ki gbenn nan Israel teeb Yennu nba sennib biaŋinba na, ki bia tee nan Peesia kpanbara Sairus, nan Darius nan Artaserses nba wannib biaŋinba na.
14 Os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Edificaram a casa e a terminaram segundo o mandado do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Kpanbar Darius naan dinu bina ŋanloob nie ki bi din gbenn Yenjiantu ŋasaakak maŋ toonn, ŋmaarik nba tee Ada na daaŋantaa daar.
15 Acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Ki Israel teeb nba tee mannteeb, nan Liifai teeb, nan binba kur nyii Babilonn ki jen na din jii jiantu ŋasaakak na ki tur Yennu nan kpinkpammuk.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com regozijo a dedicação desta Casa de Deus.
17 Yoo nba ki bi din jii ŋasaakak na ki tur Yennu na, bi din kpii naajai kobik, nan pei kobii ŋanlee, nan pejabira kobii ŋanna, ki li tee maruŋ ki tur Yennu, ki kpii buunii piik nan banlee, ki li tee yanbɔmm paak maruŋ, ki buuk kur see Israel booru piik nan ŋanlee na yennkɔɔ kur paak.
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Ki bi senn mannteeb nan Liifai teeb na a bii tuun Yenjiantu ŋasaakak nba be Jerusalem na toona, nan biaŋinba ki Moses gbouŋ wann na.
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 Niib nba din nyii Babilonn ki jen na din dii yukitgar tiaru jaamm na, sinsinn ŋmaarik na, li dapiik nan ŋanna daare.
19 Os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês;
20 Ki mannteeb nan Liifai teeb kur ŋamm bi mɔŋ ki ji yeen, ki Liifai teeb na kpii yukitgar tiaru jaamm bonkobit na, ki mann maruŋ ki tur niib nba nyii Babilonn ki jen na, nan mannteeb na, nan bi mɔŋ.
20 porque os sacerdotes e os levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que vieram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 Israel teeb nba din nyii Babilonn ki jen na, nan binba kur be tiŋ na ni ki nyik yenbis jiantu ŋaan jiantir Israel teeb Yomdaanɔ Yennu na din taan ki dii maruŋ na jeete.
21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do exílio e todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado da imundícia dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Bi din jii daa ŋanlore-e ki dii boroboro nba kaa datiŋ na jaamm nan parpeenn. Bi din mɔk kpinkpammuk nan Yennu nba te ki Asiria kpanbar chekintib ki fit sommib ki bi maa ŋamm Israel teeb Yenjiantu ŋasaakak na.
22 Celebraram a Festa dos Pães Asmos por sete dias, com regozijo, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.