Esdras 3
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Laa din tan baat binn na ni ŋmaarii ŋanlore na, ki Israel teeb kur nba kar bi doi ni na fiir saan Jerusalem,
1 Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 ki Joosua, wunba din tee Jehosadak bija na, nan u mannteleeb, nan Serubabel, wunba tee Sealtiel bija na, ki pukin u nikpiimm, ki bi ŋamm maa binbintir ki tur ŋamm Israel teeb Yennu na, a bin tuu fit joo maruŋ bona li paak, nan biaŋinba ki li sɔb wann Moses nba tee Yennu nirɔ na sennu gbouŋ ni na.
2 Então se levantou Jesuá, filho de Jozadaque, com seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos; e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus.
3 Binba din nyii Babilonn ki jen na, bi lek daa din tiin binba tuu kɔɔ tiŋ maŋ ni na jaŋmaanii, ŋaan bi din ŋamm maa binbintir na siaminba ki li tuu be na. Ki bi ŋamm piin jokin maruŋ bona li paak, sanyiɔk ni nan daajoouk kur.
3 Colocaram o altar sobre a sua base {pois o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 Bi din dii lanbont jaamm, nan bi kaar nba tee biaŋinba, ki tuu mann maruŋ nan daar nɔɔk ni maruŋ nba tee biaŋinba na.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram holocaustos diários segundo o número ordenado para cada dia,
5 Bi bia din tur yoo kur maruŋ nba jokin muu munn, ki pukin linba sii mann ŋmaapaaŋ jaamm ni nan marunlia nba ki bi mann yoo nba ki bi tikir a bin jiant Yennu, nan marinlia nba kur ki bi teen Yennu nan bi para na.
5 e em seguida o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as festas fixas do Senhor, como também os de qualquer que fazia oferta voluntária ao Senhor.
6 Niib na lek daa din ki piin ki ŋamii maa Yenjiantu ŋasaakak na, ŋaan piin ki jokin maruŋ bona ki teen Yennu, ŋmaarii ŋanlore ni, u dasinsinn.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Niib na din tur likirii a bin pa binba maa nan tana na, nan kanpintanba, ki bia tur jeet nan bonnyunyuut nan olif tiinii kpan a bin saan nann Taya nan Sidonn doi ni, ki saa kpent naajiik dajina nba ki bi nyii nann Lebanonn fɔɔr ni, ki paanir nyun paak ki saan nann Jɔpa. Linba din tun na kur, ŋaan Sairus wunba tee Peesia kpanbar nae din tur yiikoo.
7 Deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros; como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Tɔn, baa din jen Jerusalem ki baar siaminba ki Yenjiantu ŋasaakak tuu be na, li bina ŋanlee, li ŋmaarii ŋanlee niewa, ki bi tan piin toonn. Serubabel nan Joosua, nan bi jaleeb, nan mannteeb, nan Liifai teeb, nan binba kur din nyii Babilonn ki jen Jerusalem na din taan ki tun toonn na. Liifai teeb kur nba din dii bina piinlee-lee, koo ki gar nna, bi din te ki bi gorii toontunna nba ŋamii maa Yenjiantu ŋasaakak na.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro para Jerusalém, deram início à obra e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para superintenderem a obra da casa do Senhor.
9 Joosua nba tee Liifai nirɔ na, nan u bonjai, nan u nikpiimm, nan Kadmiel, nan u bonjai binba tee Hodafia naakuuk ni niib na, din taan gorii toontunna nba ŋamii maa Yenjiantu ŋasaakak na. Liifai teeb nba din nyii Henada naakuuk ni nae din sommib.
9 Então se levantaram Jesuá com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para superintenderem os que faziam a obra na casa de Deus; como também os filhos de Henadade, com seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Tanmara na nba piin ki birin ŋasaakak na fiakir yoo nba, ki mannteeb na lia bi liant ki see dia naatuna, ki Liifai teeb nba nyii Asaf naakuuk ni na see dia duunii, ki yiin ki dontir Yennu nan sennu nba tee biaŋinba, laa nyii kpanbar Defid yoowa,
10 Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes trajando suas vestes, apresentaram-se com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor, segundo a ordem de Davi, rei de Israel.
11 ki bi ŋamii yiin donta yanii a,
11 E cantavam a revezes, louvando ao Senhor e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
12 Mannteeb nikpera nan Liifai teeb nikpera nan naakuut saakab nba din la sinsinn Yenjiantu ŋasaakak na, ki bia tan la Yenjiantu ŋasaakak na fiakir biru yoo nba, ki bi bonchiann bui fabin, ŋaan ki leeb nba biar na ŋarin hoot nan parpeenn.
12 Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo;
13 Sɔɔ din kan fit bɔkit parpeenn hootii nan parbiir fabinii, kimaan fuut na din yab bonchiann, ki nirɔ-i be banfɔkira ŋaan u saa gbata.
13 de maneira que não podia o povo distinguir as vozes do júbilo das vozes do choro do povo; porque o povo bradava em tão altas vozes que o som se ouvia de mui longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.