Eclesiastes 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N bia la toonbiit nba tuun tingbouŋ na ni, ki li daamii bonchiann.
1 Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
2 Yennu fit teen nisɔɔ mɔkint nan baakir nan faar, nan linba ki u loon kur, ŋaan u kan te daanɔ maŋ n di ki lin maakɔ. Niganɔe lek tan saa dir. Li ki mɔk nyɔɔti, li bia ki ŋan.
2 Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
3 Nirɔ sii fit mɔk waas kobik, ki bia wei durinya na ni, ŋaan waa lek saa wei biaŋinba, li-i tee ki u ki be parpeenn ni, ki bia tan ki la piiŋanu, ŋann n saa yet nan bik nba ki bi marɔ kpeent, ŋɔɔe sɔu.
3 Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem recebe um enterro digno, tem melhor sorte do que ele.
4 Bibooru maŋ matuk ki mɔk nyɔɔt, u tuu saan bunbɔnn nie ki bin tamm u po.
4 Ela nasce em vão, e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
5 U ki fit laat daar yentu, koo ki fit bant manfoor nba tee linba, ŋaan u laat foon ŋarin
5 Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
6 ki gar daanɔ nba ki di manu, wuu lekii dii bina tusaa ŋanlee. Bi kur lek tan saa saan bɔyennkɔɔ nie.
6 Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, e não poder desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Nisaarik tuun u toona kur a wun kpan la jeete ki di, ŋaan u ki laat ki li jaŋitɔ.
7 Todo o esforço do homem é feito para a sua boca, contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
8 Yandaanɔ mantik gar jatuk nlee? Li sommit nandaanɔ nlee, li-i tee ki u mi waa saa took binbeŋ biaŋinba?
8 Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
9 Li ki mɔk nyɔsiati; li tee nan faa sii waa beer wouŋ nae. Li ŋan ki a numm n gboo faa mɔk linba ki gar faa sii loon ki pukii.
9 Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que vaguear o apetite. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
10 Bont nba kur tuun, li poŋ dɔŋ senn sianyooewa, ki ti kur bia mi nan nisaarik kan fit nɔi nan daanɔ nba paarɔ.
10 Tudo o que existe já recebeu um nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
11 Faa saa nɔi ki lin wei biaŋinba, nnae mun biak ki li ki mɔk nyɔɔti. Li mun bia kan somma.
11 Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
12 Nlee ki nirɔ saa fit bann linba mantik tee bonŋann ki tur nisaarii nba ki bi manfoa tee jinjiŋe, ki ki mɔk nyɔɔt ki gaar nan yunyuŋ na? Nlee ki nirɔ saa fit bann linba tan saa tun tingbouŋ na ni, u kuun poor po?
12 Pois, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá lhe contar o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.