Eclesiastes 4

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki n bia ŋamm got toonbiit kura nba tuun durinya na ni. Ki talas damm na yikin, ŋaan sɔɔ kaa ki saa sommib. Sɔɔ kaa ki saa fit sommibi, kimaan binba diimm na tee yiikoo damme.
1 Então olhei de novo para toda a injustiça que existe neste mundo. Vi muitos sendo explorados e maltratados. Eles choravam, mas ninguém os ajudava. Ninguém os ajudava porque os seus perseguidores tinham o poder do seu lado.
2 Binba kpo na mɔk yumann, bi yare sɔ nan binba daa be bi manfoor ni na.
2 Por isso, cheguei a esta conclusão: aqueles que morreram são mais felizes do que os que continuam vivos.
3 Ŋaan binba ki bi ki marib na yarae sɔ ki gar sɔɔ kur, kimaan bi kan ban la toonbiit nba kur tuun tingbouŋ na ni.
3 Porém mais felizes do que todos são aqueles que ainda não nasceram e que ainda não viram as injustiças que há neste mundo.
4 Ki n bia tumii ki bann linba paak teen, ki niib tuun toonpaara a bin mɔkit, kimaan bi mɔk funfunn nan bona nba ki bi leeb mɔk na. Ŋaan li ki mɔk nyɔsiati. Li tee nan faa sii waa beer wouŋ nae.
4 Também descobri por que as pessoas se esforçam tanto para ter sucesso no seu trabalho: é porque elas querem ser mais do que os outros. Mas tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
5 Bi yeen nan jajatuko saa lor u nii, ŋaan tan kpenn kon.
5 Dizem que só mesmo um louco chegaria ao ponto de cruzar os braços e passar fome até morrer.
6 Li pasiar li sii tee nnae, ŋaan li ŋan ki fii mɔk waaminna, kii mɔk pardɔɔnn, ki chee faa sii tuun yoo kur, ki koor a fan soor wouŋ.
6 Pode ser. Mas é melhor ter pouco numa das mãos, com paz de espírito, do que estar sempre com as duas mãos cheias de trabalho, tentando pegar o vento.
7 N ŋamm diit ki la siar manfoor ni ki li ki mɔk nyɔɔti:
7 Descobri que na vida existe mais uma coisa que não vale a pena:
8 Nisɔɔe be u kuukɔɔ, ki ki mɔk bik, ki ki mɔk ninja, ŋaan u tuune yoo kur, ki mɔkint nba ki u laat na ki gboot u numm. Ŋmee paake ki u mantik tuun ki bakit, ki bia nɔi u mɔŋ ki ki di manti? Linba na mantik ki mɔk nyɔɔti, ki tee parbiir binbeŋ nba ki nirɔ be.
8 é o homem viver sozinho, sem amigos, sem filhos, sem irmãos, sempre trabalhando e nunca satisfeito com a riqueza que tem. Para que é que ele trabalha tanto, deixando de aproveitar as coisas boas da vida? Isso também é ilusão, é uma triste maneira de viver.
9 Niib banlee benu sɔ niyenɔkɔɔ, kimaan bi saa fit lakin tun ki gar yenɔkɔɔwa.
9 É melhor haver dois do que um, porque duas pessoas trabalhando juntas podem ganhar muito mais.
10 Li-i tee ki yenɔ tan baa, lɔɔ na saa fit fiinɔ. Ŋaan li-i tee ki nirɔ be u kuukɔɔ ki tan baa, li mantik tee bonbiire, kimaan sɔɔ kaa ki saa fiinɔ.
10 Se uma delas cai, a outra a ajuda a se levantar. Mas, se alguém está sozinho e cai, fica em má situação porque não tem ninguém que o ajude a se levantar.
11 Li-i tee waat be, niib banlee saa fit lakin dɔɔr ki li ton, ŋaan nlee ki a saa dɔɔr a kuukɔɔ ki lin toŋi?
11 Se faz frio, dois podem dormir juntos e se esquentar; mas um sozinho, como é que vai se esquentar?
12 Niib banlee saa fit taan ki kɔn nyann kɔnn nba ki niyenɔkɔɔ kan fiti. Ŋmiiuk nba ki bi pianir paar nan cheeru.
12 Dois homens podem resistir a um ataque que derrotaria um deles se estivesse sozinho. Uma corda de três cordões é difícil de arrebentar.
13 Nirɔ-i tee nipaaŋ ki namii ŋaan sub, u chee kpanbar nba kpeta ŋaan tee jatuk ki ki gaan kpaanii.
13 O moço pobre mas sábio vale mais do que o rei velho e sem juízo que já não aceita conselhos.
14 Li nipaaŋ booru saa fit nyi dansarik ni ki la nyannu; u saa fit di naan, li-i lekii tee ki bi din marɔ talas ni.
14 Um homem pode muito bem sair da cadeia e se tornar o rei do seu país, mesmo tendo nascido pobre.
15 N dukin niib kur nba be tingbouŋ na ni powa, ki bann nan niib maŋ ni, sɔɔ be ki tee nipaaŋ ki tan saa gaar kpanbar yiar.
15 Eu pensei em todas as pessoas que vivem neste mundo e imaginei que existe entre elas, em algum lugar, um moço que tomará o lugar do rei.
16 Kpanbar-i dia niib ki bi jan biaŋinba, ŋaan wuu taŋi kpo yoo nba, sɔɔ kan pakɔ nan waa tun linba. Li ki mɔk nyɔsiati. Li tee nan faa sii waa beer wouŋ nae.
16 O número de pessoas que um rei governa é muito grande; no entanto, quando deixa de ser rei, ninguém é agradecido pelo que ele fez. É tudo ilusão, é tudo como correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.